На диване перевод на испанский
1,869 параллельный перевод
На диване?
¿ En el sofá?
Да, точно, на диване.
Si, de verdad, en el sofá.
Отрубилась на диване, и проспала экзамен.
Se quedó dormida en el sofá y se perdió el examen.
И я проснулся на диване с бейсбольной битой в руке.
Y me desperté, en el sofá, sosteniendo un bate de béisbol.
Я пришел домой и увидел Майку лежащую на диване, мёртвую.
Llegué a casa del trabajo y encontré a Mayka tumbada en el sofá, muerta.
Мы приехали сюда, заварили чаю с мятой, уютно устроились на диване и смотрели британское кино.
Volvimos aquí, nos hicimos unas infusiones de té mentolado, nos pusimos en el sofá, y vimos un poco de televisión británica.
Ты знаешь чертовски хорошо, почему я был на диване.
Sabes perfectamente por qué estaba en tu sofá.
Нет, она сказала, что ты можешь спать на диване.
No. Dijo que puedes dormir en el sofá.
" здесь Ѕерни - лежал на диване, пил пиво и жевал - - нет, не жевал, чпокал!
Y ahí está Bernie tirado en el sofá. Bebiendo una cerveza y mascando, no, mascando no, explotando un globo de chicle.
О, твой отец заснул на диване.
Tu padre se quedó dormido en el sofá.
Билли, надеюсь на диване было удобно?
Entonces, Billy, yo, uh, espero que el sofá estuviera bien.
Он до сих пор спит на диване.
Sigue durmiendo en el sofá allá afuera.
Помню, как однажды он спал на диване в гостиной, а я проходила мимо.
Recuerdo una vez en que estaba durmiendo en el sofá en el salón y yo pasé.
Разберись с этой девицей сидящей у меня на диване, с твоим обручальным кольцом и тогда мы поговорим.
Resuelve lo de esa chica que está sentada en mi sofá llevando tu anillo de casada, y entonces hablaremos.
Он рано вышел на пенсию и годами сидел на диване, смотря передачи о природе.
Se acogió al retiro voluntario y se sentó en el sillón por años viendo documentales de la naturaleza.
Я даже спал на диване.
Hasta dormí en el sofá.
А тебе приходилось спать на диване, потому что твоей жене казалось, что от тебя несет незаконным покером?
¿ Alguna vez dormiste en el sofá porque tu esposa cree que hueles a una sala de póquer?
Она пошла искать что-то в комнате для гостей, и я заснул на диване.
Ella fue a buscar algo al cuarto de huéspedes, y yo me dormí en el sofá.
- Чоди все еще на диване?
- ¿ Capullín todavía en el sofá?
В ваших интересах, чтобы вас обоих при этом заставали на диване за просмотром патриотического сериала, поедающими мороженое одной ложечкой на двоих.
ustedes dos sentados en el sofá mirando NCIS comiendo helado de la misma cuchara.
Только за это сегодня ты ночуешь на диване.
Pero esta noche duermes en el sofá.
Так вот... Она спит на диване по нечетным ночам, а я сплю в кровати по чётным.
Así que... ella duerme en el sofá en las noches impares, y yo en la cama las pares.
Теперь представь то же самое, только без части с пробуждением на диване.
Bien, imagínate eso sin la parte en la que te despiertas en el sofá.
Если к ним прибавить Ювелирный Магазин на Диване и разделить на Выживших из ума Старперов, мы получим золото!
Lo cual sumado a un canal de televisión por cable dividido entre ancianos seniles es igual a oro.
Я узнал, что "Ювелирный магазин на диване" делает огромные деньги на пенсионерах.
Acabo de leer que las teletiendas hacen la mayoría de su dinero los días que los ancianos cobran la pensión.
Если сегодня ведущий "Ювелирного магазина на диване", вернувшись с работы, вышибет себе мозги, вы понесете за это ответственность.
Si un presentador de teletienda se va a casa esta noche y se vuela los sesos, usted podría ser responsable.
Она спала на диване. Это не то, о чем я спросила.
No he preguntado eso.
А до тех пор я сплю на диване, что тоже неплохо.
Entretanto duermo en el sofá, que es genial.
Спала на диване.
Acurrucada en el sofá en pijama.
- На диване.
- El sofá.
- Да, на диване.
- Sí, es verdad.
я собираюсь спать на диване.
Yo dormiré en el sofá.
Нет простыней на диване.
- ¿ Gabriel? No hay sábanas en el sofá.
- здесь на диване.
- aquí en el sofá.
Я лягу на диване в гостиной
Cogeré el sofá de la sala de estar.
Я не возражаю спать на диване.
No me importa dormir en el sofá.
Вероятно он дуется на диване.
Probablemente estará enfurruñado en el sofá.
Я лежал на родительском диване, а отец сидел рядом, держал меня за руку и...
Estaba acostado en el sofá de mis padres y mi padre estaba sentado sosteniéndome la mano y...
И почему ты был на моем диване?
¿ Y por qué estabas en mi sofá?
Ты усугубил свой проступок на моем диване с моей сестрой.
Agravaste un delito menor en mi sofá con mi hermana.
В минуту, когда ты остался на том диване, этот дом стал и твоим.
Desde el primer minuto en que dormiste en ese sofá, se hizo también tu casa.
раскинулся на диване
No quiero que te estires en el sofá y te quedes sobado en él durante los próximos cinco años.
Ты под кайфом, потому что мы сидим на твоем диване.
¡ Dímelo ahora! ¡ Por favor! '
И под "быть самому по себе" ты подразумеваешь "спать на моём диване в Ритце"?
¿ Y por independencia quieres decir dormir en mi sofá en el Ritz?
Могу я провести ночь на твоем диване?
¿ Puedo pasar la noche en tu sofá?
На этом диване вообще удобнее.
Este sofá, solo, en general, es más cómodo.
Ты можешь переночевать на моем диване в любое время.
Te puedes quedar cuando quieras en mi sofá.
Держу пари, ты позволил ему сидеть на своём диване.
Y apuesto a que lo dejaste sentarse en tu sofá, ¿ verdad?
Вчера я отдыхал на своём диване и задумался, что должно быть что-то большее, чем это.
Anoche choque en mi sofa pensando que tiene que haber algo más que esto.
Вы с моим отцом вместе спите на этом диване?
¿ Tú y mi padre compartís este sofá?
На моем диване, мам?
¿ En el sofá, mamá?