Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На земле

На земле перевод на испанский

7,395 параллельный перевод
Так себе время для пребывания на Земле, если ты не местный, поэтому я стараюсь не высовываться.
Un tiempo de mierda para estar en la tierra si no eres de aquí... así que mantengo el perfil bajo.
И что свяжешь на земле, то будет связано на небесах.
Y todo lo que atares en la tierra... quedará atado en el cielo.
И что... разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. "
Y todo lo que... perderás en la tierra... lo perderás en el cielo ".
Почему Карлито не последний человек на Земле, которого ты хочешь сейчас видеть?
¿ Cómo es que Carlito no es la última persona en la Tierra... a la que quieres ver ahora?
А молчаливый отшельник не рисовал на земле видения судьбы нашего сына?
¿ Y el encapuchado silencioso... no ha tenido ninguna visión oscura sobre el destino de nuestro hijo?
Которую добывают из реки копьём и крюком, а потом добивают на земле.
Necesita ser sacado de la corriente con una pica y un gancho, luego sometido en el suelo.
Ты что, самый тупой живущий на Земле человек?
¿ Eres la persona viva más estúpida?
Хорошо. ♪ Больше всех вещей на Земле, которые я видел ♪ Вы здесь проездом?
# Más que a ninguna cosa sobre la tierra que haya visto # ¿ De paso?
Звонок проанализируют на лучшем оборудовании на земле.
Esa llamada será analizada por uno de los mejores equipos de la tierra.
Это величайший развод на земле.
Es el mayor fraude del mundo.
Честно, я бы позволил принять роды любому врачу на Земле, кроме тебя.
A decir verdad, preferiría a cualquier doctor en la tierra.
Как Каин, убивший Авеля, я стану изгнанником и скитальцем на земле.
Como Caín después de Abel, seré un fugitivo y deambularé por la tierra.
Почему тела офицеров полиции ЛА до сих пор лежат на земле?
¿ Por qué siguen los cadáveres de los agentes de policía de L.A. tirados en la calle?
И ты родственник одного из самых известных гангстеров на Земле.
Y eres pariente de uno de los pandilleros más famosos del mundo.
Монолит создает червоточины... пути от своего положения на Земле до фиксированного положения здесь.
El monolito crea un agujero de gusano... una línea directa desde su ubicación en la tierra a una ubicación fija aquí.
На Земле казалось, что он открывался произвольно, но так казалось только с нашей точки зрения.
En la tierra, parecía abrir al azar, Pero sólo apareció al azar desde nuestro punto de vista.
Белые люди сделали эту страну самой могущественной на Земле!
¡ Los blancos hicimos este país el más poderoso de la Tierra!
А сейчас... может, ты сможешь рассказать нам где конкретно на Земле ты был?
Ahora... ¿ puedes decirme en dónde has estado?
2000 лет люди пытались создать царствие Бога на Земле и тщетно.
Durante 2000 años, han intentado y fracasado en construir el reino de Dios aquí en la tierra.
Тысячи лет назад, на Земле родился Нелюдь.
Hace miles de años... nació un Inhumano en la Tierra.
Я работаю из всех сил, и когда нибудь вы увидете меня на сцене поющую всем сердцем в самом лучшем городе на Земле!
He estado trabajando muy duro, y un día me verán sobre el escenario ¡ cantando en la ciudad más maravillosa de la Tierra!
Секретные карманы инопланетной жизни здесь, на Земле.
Pequeños trozos de vida alienígena, aquí en la Tierra.
Одинокий отец, Илай Поуп отправляет Оливию в "Surval Montreaux", элитную частную школу в Швейцарии, которую окончили 14 мировых лидеров, и 8 богатейших людей на земле.
Ahora era un padre soltero y Eli Pope envió a Olivia al Surval Montreaux, un internado de élite suizo cuyo poderoso alumnado incluye a 14 líderes mundiales actuales y ocho de los multimillonarios más ricos del mundo.
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле.
Mi nombre es Barry Allen, y soy el hombre más rápido del mundo.
Он застанет ребят спящими на земле...
Si descubre a los chicos durmiendo en el suelo...
Это всего лишь то, что растет на земле, господин. Выпей.
No es nada más que lo que crece de la tierra, señor.
Я в ответе за создание мета-людей на Земле-2, и я слишком долго игнорировал этот факт. Но теперь я решу эту проблему.
Soy responsable por todos los metahumanos de la Tierra-2, un hecho que he ignorado por mucho tiempo, pero ahora haré algo al respecto.
Я видела, как человек-акула схватил самого быстрого человека на Земле.
Solo presencié a un mitad hombre, mitad tiburón hacerse cargo del hombre más rápido del mundo.
У вас же на Земле-2 есть кофе?
Tienen café en tu Tierra, ¿ cierto?
Видимо, оптимизм существует только на Земле-1.
El optimismo debe ser cosa de la Tierra-1.
Мой отец – умнейший человек на Земле.
Mi padre es el hombre más inteligente del mundo.
Что есть только один человек на Земле, один человек, который знал достаточно, чтобы провернуть все это дерьмо.
Solo hay un hombre en el mundo entero, un hombre que sabía suficiente para montar toda esta mierda.
А в отстойный, что на Земле.
El estúpido que está en la Tierra.
Я знаю, это тяжело понять, но на Земле, любовь превыше всего.
Sé que es difícil de entender, pero en la Tierra, el amor es lo primero.
Жизнь развилась на Земле сама по себе?
¿ Que la vida se desarrolló por sí misma en la Tierra?
Мы надеялись забраться на крышу Вашего маяка, чтобы мы могли отправить сигнальный огонь моей сестре на Земле.
Solo querríamos subir a la azotea de su faro para mandarle una señal a mi hermana, de la Tierra. - Es otro planeta.
Пока я ещё был на Земле-2, я работал над сывороткой, которая замедлила бы скорость Зума.
Antes de dejar Tierra-2, trabajé en un suero para disminuir la velocidad de Zoom.
Не забывай, я самый быстрый человек на Земле.
Nunca olvides que yo soy el hombre más rápido del mundo.
Они создают ячейки на нашей земле.
Están montando células en nuestro país.
Но мы застряли под землёй на 2 линии около станции Пенн
NOS ENCANTARÍA. PERO ESTAMOS ATRAPADOS EN EL TREN 2 CERCA DE PENN STATION.
Мария и Александр только что потерял свою бабушку как возлюбленный больше чем что-либо на всей земле.
Maria y Alexander... acaban de perder a su abuela... que era lo que más amaban en la tierra.
Ты его единственный друг на всей Земле
Usted es el único amigo que tiene en la tierra.
Мы можем только надеяться, Боже что в аду им будет лучше чем на этой грешной земле.
Solo podemos esperar, oh, Señor, que no causen tantos problemas en el infierno como han hecho en este mundo.
Ваш закреплённый портал на нижнем уровне напрямую связан с лабораторией С.Т.А.Р. на моей Земле.
Su abertura estabilizada conecta directamente con los Laboratorios STAR de mi Tierra.
На моей земле он над водой.
Bueno, en realidad está sobre el agua en mi Tierra.
Порой я чувствую вибрации тех, кто прошёл через мост, когда они появляются на этой Земле.
Tengo esos sentimientos a veces, esas vibraciones, visiones de las aberturas cuando llegan a esta Tierra.
Возможно, он не такой, как Гаррисон Уэллс на вашей Земле, но у него секретов не меньше.
Puede que no sea el Harrison Wells de tu Tierra, pero tiene tantos secretos como el que ustedes conocían.
Мы же на святой земле.
¡ Estás pisando suelo sagrado!
Компьютер, сколько планет во млечном пути по крайней мере на 90 % схожих с Землёй?
Ordenador, ¿ cuántos planetas de la Vía Láctea son similares a la Tierra en un 90 por cien?
На своей Земле я пытался схватить его.
Intenté capturarlo en mi Tierra.
Для нас, нашей семьи, моих друзей, празднующих Седер в Германии, очень важно помнить испытания нашего народа, пострадавшего от тирана, хуже фараона, лишь 70 лет тому назад на этой земле.
Y para nosotros... mi familia, mis amigos... celebrar este Seder en Alemania... es importante... para recordar la esclavitud que sufrimos... bajo un tirano peor que un faraón... hace solo 70 años... en esta tierra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]