На земле перевод на турецкий
6,318 параллельный перевод
- Вскрытие показало, что их тела кишели клетками, неизвестными где-либо на Земле.
- Otopsiler cesetlerin, Dünya'daki hiç kimsede bulunmayan hücrelerle dolu olduğunu gösterdi.
Мы - последние живые люди на Земле.
Dünya'daki yaşayan son insanlar biziz.
Вся твоя жизнь на Земле - это позор из-за твоих неудач.
Dünya'da geçirdiğin zaman boyunca gösterdiğin tek insani duygu utançtı.
Ты в шаге от величайшего престола на Земле, а ты готов променять его на школьные влюбленности и пивные возлияния в пабе.
Dünyadaki en büyük tahta geçmekten 1 adım uzaktasın bunu kızlara yazmakla ve barlarda şişe bira içmekle israf ediyorsun.
Вы, лежите на земле с незапятнанными руками...
- Sen oradasın. Ellerin temiz.
Время в космосе отличается от времени на Земле.
Uzayın, zamanın geçmediği bir bölgesi.
Но тем временем, мой кузен Кал-Эл вырос и получил своё имя на земле. Супермен.
O zaman dilimi içerisinde kuzenim Kal-El büyümüş ve dünyaya Süpermen olarak kendini göstermişti.
Наша работа сделать так, чтобы люди не знали об инопланетной жизни на Земле, и ничто не говорит о "секретной операции" так, как летающая женщина в красной юбке.
Bizim işimiz insanların Dünya'daki uzaylı yaşamı öğrenmesini engellemektir ve tabii hiçbir şey kırmızı elbise giymiş uçan kız kadar bunu sağlamaz.
ты была рождена не на Земле.
-... Dünya'da doğmamışsın demektir.
В смысле, это же очевидно, что это спонсирует правительство Программа которая убивает евгенику, Чтобы уменьшить население на Земле.
Dünya nüfusunu azaltmak için tasarlanmış, devlet destekli soy ıslah programı belli ki.
Ранее в сериале Последний человек на земле...
The Last Man on Earth'ün önceki bölümlerinde...
Уже очень скоро мы будем на земле.
Çok yakında inmiş olacağız.
Я ищу инопланетный предмет, которому не место на Земле 1651 года.
1651 dünyasında işi olmayan bir uzaylı nesnesini arıyorum.
Они похитили Осгуд и выкрали данные о расположении всех зайгонов на Земле.
Osgood'u kaçırıp dünyadaki her Zygon'un konumunu çaldılar.
У неё все отлично, Нью-Йорк - просто рай на земле.
Her şeyi güzel. New York tam bir cennet.
Учитывая атмосферные условия его родной планеты, ДДТ может быть ближайшей к еде вещью, которую он может найти на Земле.
Onun gezegenin sağladığı atmosfer şartlarına göre DDT, Dünya'da yemek için bulabileceği en uygun şey olabilir.
Кара, я была запрограммирована для того, чтобы предложить тебе помощь здесь, на Земле.
Kara, bunu sana Dünya'da yardım etmesi için programladım.
Криптонианцев практически невозможно уничтожить на Земле.
Kryptonlular, Dünya'da neredeyse yok edilemez.
На земле миллионы ангелов.
Dünyada milyonlarca melek var.
Вы обидели человека, которого я люблю больше всех на Земле.
Bu gezegende herşeyden çok sevdiğim tek kişiyi incittiniz.
Вы и все остальные на земле.
Fakat aradaki fark ise, ortaya çıkarmayı deneyecek kaynaklarım var.
О чем тебе следует знать. Тела некоторых радикалов, погибших при первом нападении лежали на земле прямо за воротами.
İlk saldırıda ölen isyankarların vücutları kapının önüne yere konmuş.
Чтобы моя семья, и семьи подобные моей снова могли чувствовать себя в безопасности на земле, на которой родились и которую любят?
Elimden geleni yapacağım... ailenin kralı olmak için, İngiltere ve Fransa'nın hakettiği kral olmak için.
Говорят, нашедший Ад на земле, найдёт Рай в преисподней.
Derler ki dünyada cehenemi yaşayanlar... cehennem'de cenneti yaşayacaklar.
Салем определенно на пути к Аду на земле.
Salem dünyada cehennemi yaşamak için güzel adımlar attı.
Я провела свои подростковые годы с самой эгоистично-одержимой женщиной на Земле.
Hayatımın en güzel yıllarını yeryüzündeki en bencil kadınla geçirdim.
Если ты была на Земле много лет, зачем было ждать так долго?
Yani, madem senelerdir Dünya'dasın neden başlamak için bu kadar bekledin?
- Последний мужчина на Земле.
- Dünya'daki son adam.
- Последняя женщина на Земле.
- Dünya'daki son kadın.
Мы последние люди на Земле, Фил.
Dünya üzerindeki son insanlarız Phil.
Есть только один человек на Земле... Единственный, кто знал достаточно, чтобы провернуть все это дерьмо.
Bütün dünyada bütün bu her şeyi ayarlayabilecek kadar bilgi sahibi sadece bir adam var.
Убеди меня, что было что-то большее в последние минуты Колби на земле, чем бессмысленные страдания.
Colby'nin dünyadaki son anlarında anlamsız bir acı çekmeden daha fazlası olduğuna beni ikna et.
Мы воссоздаем те же условия на земле.
Aşağı yukarı aynı koşulları canlandırıyoruz.
Да приидет Царствие твоё, как на земле так и на небе.
Krallığın gelince tıpkı cennet gibi dünyanın da sonu gelecek.
А ты оставь мой скелет на земле.
- Kalıntımı dikkatlice yere koy.
На Земле 20 миллионов зайгонов!
20 milyon Zygon var ortada!
Они похитили Осгуд и выкрали данные о расположении всех зайгонов на Земле.
Osgood'u ve Dünya'daki bütün Zygon'ların konum bilgilerini çaldılar.
Условия урегулирования операции "Двойник" были таковы : двадцати миллионам зайгонов, целому выводку, позволили родиться и остаться на Земле.
İkili Harekât, yerleşme koşulları gereği üreme çiftlikleri dahil 20 milyon Zygon'a Dünya'da doğup kalma izni verildi.
Это контрольный полип всех зайгонов на Земле.
Bu Dünya'daki bütün Zygonları kontrol eden ağ.
Они похитили Осгуд и выкрали данные о расположении всех зайгонов на Земле.
Osgood'u kaçırıp Dünya'daki bütün Zygon'ların konum bilgilerini çaldılar.
Если не ошибаюсь, он вызывает цепную реакцию в атмосфере и выворачивает наизнанку всех зайгонов на Земле.
Eğer doğru hatırlıyorsam atmosferde zincirleme bir reaksiyon yaratıp Dünya'daki her Zygon'un içini dışına çıkarıyor.
И тогда я увидел на земле ее. "Ее"?
Yerdeki kadını da işte o zaman gördüm.
Но на этот раз речь идет не о сделке с землей, а о производстве наследника.
Yalnız bu sefer arazi meselesine onay değil, ona bir varis üretmek derdindesin.
Я знаю об этом. В своё время это было одним из самых смертоносных нападений на американской земле за десятилетия.
Amerikan topraklarında gerçekleşen ve en çok can kaybına neden olan saldırılardan biriydi.
Я уже получаю визгливые телефонные звонки от коллег, интересующихся, проводят ли США операцию на суверенной колумбийской земле.
Meslektaşımdan kızgın olduğunu bildiren telefonlar almaya başladım bile. Kolombiya topraklarında operasyon düzenlediğimizi bilseydi ne olurdu acaba?
Мы свергнем тирана, и восстановим закон Божий на этой земле.
Bu zorbayı devireceğiz ve bu topraklarda Allah'ın kanunlarını yeniden inşa edeceğiz.
Отменить панихиду - значит показать, что мы не можем защитить своих людей на своей земле.
İptal ederlerse, kendi topraklarımızda kendi insanlarımızı koruyamıyor gibi görüneceğiz.
Она обманула всех на этой земле, кроме тебя, и просто исчезла.
Senden başka herkesi uyuttu ve ortadan kayboldu.
Но, со всем уважением, джентльмены, поосторожней - вы на японской земле.
Lâkin saygıyla belirtmek isterim ki beyefendiler şu anda Japon topraklarında olduğunuzu unutmayın.
На самом деле, мы в восьми километрах над землей в воздушном пространстве Германии.
Aslında, Alman hava sahasının 8km üzerindeyiz.
И есть вероятность, что завтра меня уже не будет на этой земле.
Yarına kadar yeryüzünden silinmem gibi bir ihtimal var.