На обложке перевод на испанский
439 параллельный перевод
- Нет. - Ваше фото на обложке очень милое.
- Trae una preciosa foto suya en portada.
Она 3 раза была на обложке "Харперс Базар".
Ha salido tres veces en la mejor revista de moda. - ¿ Saca partido de sus cualidades?
Слушай, у тебя был отменный портрет на обложке Ньюсвик.
Me ha parecido impresionante tu foto en la portada del Newsweek.
Твой портрет на обложке журнала "Огонек" печатать можно.
Tu fotografía podría ser la portada de la revista Ogonyok.
У вас лица, как на обложке Ридерс Дайджест.
Con esa pinta "Reader's Digest" que tienen...
Они напечатали о ярмарке на обложке!
Hablan de ellas.
Вас напечатают на обложке календаря...
Le pondrán en la carátula del calendario.
А на обложке - фотография этой девушки.
Con esta chica en la tapa.
Это правда.Ты всегда давал мне книги со словом "смерть" на обложке.
Cierto. Tú sólo me regalabas libros con la palabra "muerte" en el título.
Ты даешь мне книги только со словом "смерть" на обложке.
Tú sólo me regalabas libros con la palabra "muerte" en el título.
стала бестселлером, помимо слов "Не паникуй!", напечатанных на обложке большими веселыми буквами, — это обширный и местами достаточно точный указатель.
aparte de ser relativamente barato y tener escrito "QUE NO CUNDA EL PÁNICO" en letras grandes y agradables en la portada ; es su glosario abreviado y a veces preciso.
Хочешь быть на обложке журнала?
¿ Quieres ser la página central?
15 копеек. - И цена напечатана сзади на обложке.
- Y que sepa que está escrito aquí.
Они были с ним когда он брал книгу с символом Орина на обложке в которой он читает свою с обственную историю прямо сейчас.
Estuvieron con él cuando tomó el libro con el Áuryn en la tapa en el que está leyendo su propia historia en este momento.
Ты бы хотел увидеть свое имя на обложке?
¿ No te gustaría ver tu nombre en la cubierta?
- Кто там на обложке?
- ¿ Quién está en la cubierta?
Он был на обложке журнала NewsWeek.
Estuvo en la portada de Newsweek.
Его фото на обложке журнала "Нью-Йорк Таймс".
Su foto aparece en los periódicos.
Ёто € подарил тебе "— мерть в ¬ енеции". "ы всегда дарил мне только книги со словом" смерть " на обложке. - Ёто важна € тема.
Estaban hablando de lo que es vivir en un mundo de violencia.
Тогда что ты делаешь на обложке журнала?
¿ Qué haces en la portada de una revista?
Несомненно, я раньше ее видел на обложке журнала.
Estoy seguro de que la he visto antes. En la portada de una revista.
На обложке меню указан путь в больницу.
Hay un mapa al hospital en el menu.
Это ты такой надушенный тут на обложке?
¿ EI embalsamado en la portada eres tú?
Видите ли... в издательском бизнесе позволительно несколько приукрасить сцену на обложке.
En el negocio de los libros conviene hacer ciertos cambios al ilustrar la portada.
Нужно только, чтобьi на обложке бьiло имя юной леди, сэр.
Sólo es necesario que el nombre de la joven dama aparezca en la portada, señor.
Этот самый популярный фильм всех времен побывал на обложке каждого журнала.
Estuvo en todas las portadas de revistas... ... películas más populares.
Думаю использовать это на обложке своего диска.
Estoy pensando en usar ésta para la portada de mi primer disco.
У девушки на обложке видны соски?
¿ Por que se le ven los pezones a la chica de la portada?
Парень на обложке, у которого видны соски?
¿ El tipo de la portada que muestra sus tetillas?
И следующая вещь, которую вы узнаёте... это на обложке "New York Times."
y lo siguiente que veias era... que estaba en la portada del "New York Times."
И ты думаешь что это от того, что я хочу увидеть своё лицо на обложке?
¿ Crees que es porque quiero ver mi cara en las portadas?
Разместила его на обложке.
Lo puse en la portada.
- А на самом деле красивый женщина на обложке.
- Con una mujer muy atractiva en ella.
Ее фото на обложке журнала "Витал".
Acaba de ser la tapa de "Vital".
И, видимо, завтра это окажется на обложке журнала'Пипл'.
Sí así saldremos en la portada de "People".
Надпись на обложке : Служебные романы : как сделать карьеру за его счет?
La portada dice : "Romances de Oficina, Cómo Ganarse Un Novio y Más Dinero".
Дочитай заклинание на обложке, идиот. Тогда ты сможешь управлять ими.
Acaba la inscripción de la cubierta, idiota, y podrás dominarlos.
И на обложке должно бьıть написано, что "Мрачное воскресенье" было создано здесь.
Y hay que poner en la etiqueta que "Gloomy Sunday" se creó aquí.
Я просто мечтала, чтобы мое лицо оказалось на обложке журнала Time как лицо феминистки.
Soñé que mi cara estaba en el Time como ejemplo de feminismo.
"Ты видел Тасутому на обложке" Таймс "? Ты тоже был на обложке "Таймс". "
¿ Viste a Tsutomu en la primera página del Times?
Хотя было бы здорово оказаться на обложке.
Aunque sería genial salir en la portada.
Мы подумываем о том, чтобы выпустить материал на обложке но пока не говори об этом группе.
Pensamos en ellos para la portada pero no se lo digas.
На обложке.
La portada de Rolling Stone.
Когда я впервые купил этот журнал на обложке были The Beatles.
La primera vez que la compré los Beatles eran portada.
- Из-за того, что написано на обложке от пыли?
- ¿ Por algo escrito en una cubierta?
На задней обложке у него есть телефонный номер.
Detrás de la TV Guía, hay un número de teléfono.
Начало на обложке.
NIÑA RAPTADA POR ALIENÍGENAS DE UNA TIENDA DE CAMPAÑA En resumen :
На этой обложке, все это срисовано с нескольких фото.
En esta cubierta, use unas cuantas fotos para hacer todo esto.
- Да, кто на обложке?
¿ Qué portada tiene?
Да эта Лорена на каждой обложке уже!
Mira, Lorena ha estado, como, muy sobre-expuesta.
Чтобы стать, как на этой обложке, прилепи ее себе на лоб.
Cariño, sólo te vas a parecer a ella si te pongo su foto en la frente. Sólo confía en mí, ¿ ok?