На самом деле это перевод на испанский
6,223 параллельный перевод
Когда я говорю, что мы команда, Лина, я на самом деле это имею в виду.
Cuando dije que somos un equipo, Lena, lo decía en serio.
Мы зовём его нашим бременем, но на самом деле это честь.
Lo llamamos nuestra carga, pero es realmente nuestro privilegio.
- На самом деле это мой первый раз.
- Fue mi primera vez.
На самом деле это кофеиносодержащее извинение.
Es más bien una disculpa con cafeína.
Что на самом деле это значит?
Vale, ¿ qué quiere decir exactamente "negocios"?
Ты превратила эту компанию в место, где нет начальника. И это звучит здорово, но на самом деле это выливается в кучу всякого дерьма, которую никто не замечает, и которой, в конце концов, приходится заниматься мне.
Hiciste de este un lugar sin jefes, y eso suena genial, pero eso se traduce en un montón de mierda cayendo por las grietas que yo tengo que solucionar sola.
Но на самом деле это облегчение в какой-то мере.
Pero la verdad es que estoy realmente un poco aliviada.
А на самом деле это своего рода секта возглавляемся неким Паулем Шефером, хотя сам он называет себя Пием.
Pero realmente es un tipo de culto, dirigido por un hombre llamado Paul Schäfer, o Pío como lo llaman.
То есть, почему мы на самом деле это делаем?
Quiero decir, ¿ por qué estamos haciendo esto realmente?
Итак, на самом деле, это органическое стекло толщиной 22 сантиметра, и его надо чистить каждый день.
Vale, la ventana no es de vidrio, en realidad está hecha de resina acrílica, con un grosor de 22 centímetros, y tiene que ser limpiada cada día.
На самом деле, вся школа хороша в математике. Это впечатляет.
Bueno, de hecho, todo el colegio lo hizo bien en mates, es bastante impresionante.
- Ну, это на самом деле забавно, потому что я говорила об этом с Майком, и он считает, что я сошла с ума.
- Bueno, eso es muy gracioso, porque he hablado con Mike y me había convencido de que estaba loca.
- На самом деле, это не сложно сделать..
- En realidad no es muy difícil de hacer
Это впечатляет, на самом деле.
¡ Los felicito!
- На самом деле, это 60 метров.
- Son 60.
Если она это на самом деле сделает.
A menos, que ella de hecho lo haga.
На самом деле, это просто выпускники 2012-ого.
Y solo se graduaron en 2012.
На самом деле, было время, когда это не стало бы трагедией.
Bueno, hubo un tiempo en que no me habría importado mucho.
Да, это отличная песня и она талантлива Но, я имею ввиду, ты знаешь, что мы на самом деле не Начнем все с нуля с ней
Vale, esa es una gran canción, y tiene talento, pero, quiero decir, sabes que en realidad no deberíamos estar empezando desde cero con ella.
Они просто... придурки, которые сидят дома и... думают, что это в порядке вещей говорить то, что они никогда бы не сказали кому-то в лицо, и даже не знают, что на самом деле случилось.
Son solo... son solo idiotas que están sentados en sus casas y... y piensan que está bien decir cosas que no dirían a la cara a alguien sin saber lo que pasa.
На самом деле, до того, как мы начали играть в этой группе,
De hecho, antes de estar en una banda,
Ты можешь плясать от радости в своей этой курточке а-ля Барби и держать за руку Люка Уилера, словно он какой-то золотой билет, но поверь мне, все прекрасно видят, кто ты такая на самом деле.
Puedes bailar el vals alrededor en tu pequeña chaqueta de Barbie del country y aferrarte a la mano de Luke Wheeler como si él tuviera un boleto dorado, pero no pienses ni por un segundo que todo el mundo no ve a través de ti.
Это на самом деле несложно, знаешь?
No es tan difícil, ¿ sabes?
Как раз это ты вдруг стала важничать, ходишь тут и притворяешься кем-то, кем не являешься на самом деле. Спасибо.
Tú eres quien de repente está todo... todo elegante, dando vueltas aparentando algo que no eres.
- Это настоящая причина твоего появления, да? - Нет, на самом деле нет никакой причины.
La verdadera razón por la que estás aquí, ¿ no?
Ладно, ну, я не думаю, что это легально на самом деле, принимать роды у самой себя.
No creo que sea legal ser tu propia dula.
На самом деле, самое тяжелое - это видеосвязь с Пайпер, ей всего три.
Lo más difícil es usar FaceTime con Piper, de tres años.
Это связано с маркетингом, что-то вроде работы моей мечты. Это на самом деле работа моей мечты.
En mercadotecnia, es mi trabajo ideal.
Это происходит на самом деле.
Está pasando.
Я не думаю, что она может быть соло-артистом. - Нет, на самом деле я начинала как соло-певица, и я вполне способна управлять такой толпой, но это песни Дэзи и Марни. - Не думаю...
No creo que sea solista.
Доктор Пирс, это не мое дело, но... Возможно, вам стоит сказать ей, что вы чувствуете на самом деле.
Dr. Pierce, no es de mi incumbencia decirlo, pero... tal vez debería decirle lo que realmente siente.
Что вы можете сделать - так это рассказать, какая Китти на самом деле, до того, как поднимется шумиха.
Lo mejor que puede hacer es dar una idea de la verdadera Kitty antes de que la gente pueda enturbiar el agua.
На самом деле, я надеялся, обсудить это?
En realidad, esperaba que pudiésemos charlar sobre eso un poco.
На самом деле, Пеппер, наверно, здесь я поддержу маму и скажу, что это тоже не я.
En realidad, Pepper, creo que voy a seguir aquí el ejemplo de mi madre y decir que este no soy yo.
Это маска, на самом деле я сплю и вижу, как бы кокнуть его.
No. Simplemente soy muy buena ocultando mis ensueños homicidas.
На самом деле, это... Было бы разрушить много жизней.
De hecho, iba... iba a destruir muchas vidas.
Это был на самом деле хороший повод, Рейчел.
En realidad había una buena razón, Rachel.
Если вы на самом деле хотите закончить лечение кровью раз и навсегда, то те 44 убийцы, которых вы прячете, ключ к тому, чтобы сделать это.
Si de verdad queréis acabar con los tratamientos de sangre de una vez por todas, los 44 asesinos que estáis escondiendo son la clave para ello.
Я мог бы сказать, что это из-за того, что в меня стреляли, или из-за того, как ровно и безэмоционально звучит твой голос, или из-за того, что PayPal был моей идеей, и я как раз собирался его запускать, когда ты заявил об этом, но на самом деле, это из-за того, что этот город еще не готов к тебе.
Podría decir que es por haber sido disparado, o la falta de emociones con la que hablas, o el hecho de que PayPal fue mi idea, y estaba apunto de hacerla cuando viniste con ella, pero la verdad es que esta ciudad no está preparada para ti.
Да, поскользнулся на льду по пути на работу. На самом деле, это я виновата.
Sí, patiné en el hielo yendo a trabajar.
На самом деле, это я виновата.
En realidad, fue culpa mía.
Нет, Санни, они просто называют себя водпроводчиками. Но на самом деле... это была специальная исследовательская команда в Белом доме.
No, Sonny, se hacían llamar fontaneros, pero lo que eran, era una unidad especial de investigación dentro de la Casa Blanca.
На самом деле, из нас вышла отличная команда, и хоть, когда это выглядело, будто мы можем хоть раз быть союзниками, я вонзил кол ему в сердце.
Realmente hicimos un buen equipo, y justo cuando parecía que íbamos a ser aliado por una vez, le clavo una estaca en el corazón.
Тебе кажется, что наше превращение - твой величайший грех, но на самом деле, это единственный из многих, который я готов простить.
Verás, piensas en habernos convertido como tu mayor pecado, pero la verdad es que el único de tus muchos defectos que he llegado a perdonar.
Потому что это на самом деле не вход.
Porque, no es una entrada.
Я не умру. И ты думаешь, что сможешь пережить смерть Малкольма лишь потому что на самом деле не понимаешь, какого это, лишить человека жизни.
No voy a morir, y la única razón por la que crees que puedes vivir con la muerte de Malcolm es porque no tienes ni idea de lo que es tomar una vida.
Нет. Это на самом деле помогает.
No, en realidad ayuda.
Это на самом деле очень приятно слышать.
Es muy bonito escuchar eso.
А это на самом деле неплохо.
De hecho no está malo.
Тея, это на самом деле может быть самая худшая на свете неделя для подобного разговора.
Thea, esta podría ser en realidad la peor semana de la historia para esta conversación.
Вот это да, тебя и в самом деле тянет тянет на всех этих богатеньких плохих мальчиков, да?
- Vaya, en verdad sientes atracción por los chicos ricos y malos, ¿ no?