На самом деле я перевод на испанский
9,099 параллельный перевод
На самом деле я бы сошел с ума, будь все по другому.
Las hago porque dolería mucho no hacerlo.
Ты думаешь, я использую свой дар, а на самом деле я его третирую.
Dices que estoy usando mis dones. Tan solo los estoy tratando.
Знаешь, ты не осознаёшь этого сейчас, но на самом деле я помогаю тебе.
¿ Sabes? Ahora no te das cuenta, pero en realidad te estoy ayudando.
Ты представить себе не можешь, как на самом деле я далек от госаппарата.
¿ Sabes lo lejos que he tenido que llegar para formar parte de esta organización?
На самом деле я так не считаю.
Dije cosas que no sentía.
Я знаю, кто ты на самом деле.
Yo sé quién eres realmente.
Когда я спала в доме Мишель Колдвелл, мы на самом деле всю ночь провели на тусовке в Лонг-Бич.
Esa vez que dormí fuera, en casa de Michelle Caldwell en realidad fuimos a una rave toda la noche en Long Beach.
На самом деле, я хочу, чтобы я вообще никогда не встречала его!
¡ De hecho, desearía no haberle conocido nunca!
Я на самом деле вспомнила?
¿ Estoy realmente acordándome de esto?
Я хочу поблагодарить тебя, любимая, что напомнила, какие на самом деле люди.
Tengo que agradecerte, Amor, por recordarme cómo es la gente realmente.
Кроме как потом оказалось, он не был хорошим человеком и он заставил меня думать и говорить и делать вещи это были не кто я на самом деле, Рей.
Solo que al final resultó que no era una buena persona y me hizo pensar, hacer y decir cosas que no eran lo que yo realmente sentía, Ray.
Семейные вещи, как я помню, но на самом деле на весь он был довольно полон жизни.
Cosas de familia, puedo recordar, pero de hecho, en general, era más bien un ser lleno de vida.
На самом деле, я только встретил ее однажды.
De hecho, solo la vi una vez.
На самом деле... Думаю, я в норме. Сейчас.
En realidad... creo que lo estoy.
На самом деле, я бы сказала, что закон всегда пристрастный.
De hecho, yo añadiría que la ley siempre es personal.
Я имею в виду, мы на самом деле говорим об убийстве?
Quiero decir, ¿ de verdad estamos hablando de matar a alguien?
Знаешь, я имею в виду, это..., знаешь, на самом деле не о нас.
Ya sabes, quiero decir... esto no es totalmente sobre nosotros.
Нам грозит шквал негатива, но аналитики сообщают мне, что негативная реакция будет меньше, чем если я на самом деле появлюсь перед комитетом.
Oh, va a ser un gran contragolpe, pero... los matemáticos me dicen que va ser una reacción más corto que de hecho comparecer ante el comité.
Может, прямо это и не было сказано, но у меня есть чувство, что на самом деле ее беспокоит, что я собираюсь сказать капитану.
No lo dijo directamente... pero tuve la sensación que lo que realmente quería saber es... qué le diré al capitán.
Я уверен, что есть веская причина, по которой Шеннон, или как вас там на самом деле зовут, проникла в охраняемую зону и пыталась получить доступ к моему алгоритму сжатия данных.
Estoy seguro de que hay una buena razón para que Shannon, aquí presente, o cualquiera que sea tu nombre, haya entrado a un área segura y haya intentado acceder a mi algoritmo de compresión.
Поверить не могу, что спустя столько лет я наконец-то узнал, как на самом деле зовут мою жену.
No puedo creer que después de todo este tiempo, por fin sepa el verdadero nombre de mi mujer.
Но... На самом деле, я зол на себя.
Pero... en realidad, estoy enfadado conmigo mismo.
Впервые за долгое время Я сделал то, что на самом деле заставило меня почувствовать себя хорошо.
Por primera vez hace mucho tiempo, hice algo que realmente me hizo sentirme bien conmigo mismo.
На самом деле, я ищу женщину.
De hecho, estoy buscando a una mujer.
Я на самом деле не очень хорошо себя чувствую.
De hecho, me siento un poco enfermo.
Так я на самом деле только один из вас с шариками, чтобы стоять за истину?
¿ Así que soy realmente el único entre Uds con las bolas de defender la verdad?
О, Боже. На самом деле, я очень сильно замерз.
En serio, voy a coger un resfriado.
Ты знаешь, что я отдала бы, чтобы не волноваться о тебе, чтобы не переживать, что ты на самом деле женился на ком-то?
¿ Sabes lo que no daría por preocuparme por ti, ni una mierda ya que en este momento estás casado con otra?
Я просто хочу выяснить что на самом деле случилось с моими родителями.
Todo lo que quiero saber es lo que realmente le sucedió a mis padres.
Я хочу знать, что на самом деле происходит.
Quiero saber qué está pasando exactamente.
За последние двенадцать лет я скрывала, кто я на самом деле.
Los últimos doce años escondí quién era.
На самом деле, я здесь встречаюсь кое с кем, так что...
De hecho, quedé de verme con alguien ahora mismo, así que...
Потому что не хотел, чтобы кто-то узнал, кто я на самом деле.
Porque no quiero que nadie sepa realmente quién soy.
Я не хотел говорить ему, кто я на самом деле.
No quería decirle quién era en realidad.
Но я знаю кто вы на самом деле.
¿ Usted le dice a todos que es un pastor? Pero yo sé quién es realmente.
Я думаю, что на самом деле королем хочешь стать ты.
Creo que lo que quieres es ser rey. - Zoe...
Алисия, я... Я на самом деле не... я не сильна в разговорах.
Alicia, yo... yo realmente no... no soy muy buena hablando.
Я на самом деле не видел, как его привели.
- En realidad no los vi traerlo.
Я никак не пойму, почему вы пичкаете меня таблетками, а сами и понятия не имеете, что со мной такое, и на самом деле, я и не болен вовсе.
Sabes que lo que quiero saber es cómo ustedes pueden darme medicinas, y ni siquiera saben qué demonios anda mal conmigo, lo que, a propósito, es nada.
На самом деле, я... здесь из-за дочери.
Bueno, en realidad, estoy... aquí por mi hija.
А мне бы хотелось... чтобы я на самом деле был в этом так уверен.
Quisiera... tener la misma certeza que cree que tengo.
Я понятия не имею, чем вы на самом деле занимаетесь, но мне как-то не по себе, с тех пор как вы заявились ко мне домой.
Ni siquiera sé qué hace de verdad, pero no me siento cómoda con usted aquí, no desde que apareció en mi casa, no...
Больше хип-хоп, на самом деле о, слава богу вы были на парковке 2 ночи назад мы думали, вас там не было, раз вы этого не упоминали о, да, я должен был... я спускался поговорить с женщиной,
Bueno, de hecho, más bien hip-hop. Gracias. Usted estuvo en parking hace dos noches.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
Decir que permito que el miedo me paralice sería decir que no soy, de hecho, un escritor, que sería como decir, "Lo, condéname a la tierra, pues ya no existo".
Что ж, скажи ей спасибо, но я на самом деле гей.
Bueno, díle que gracias, pero que soy gay.
А на самом деле, я люблю пироги. Ну и ну.
Pero lo que en verdad me gusta es el pastel.
Но после того, как Джош позвонил и объяснил, как ужасна на самом деле твоя мать, Я понял, что тебе кое-что нужно.
Pero después de que Josh llamó y me explico que terrible es tu madre, me di cuenta que necesitabas esto.
О, ну, кстати, теперь, наверное, самое время, чтобы сказать, я на самом деле не Новое лицо Морской полиции.
Ah, por cierto, ahora probablemente sea un buen momento para mencionar... que en realidad no soy la nueva cara del NCIS.
Может я на самом деле прятала.
Tal vez no estaba ocultando nada.
Нет. На самом деле, я считаю это довольно жутким. но... это в новинку для меня.
Realmente, las encuentro muy aterradoras pero... es algo nuevo que estoy intentando.
На самом деле. сейчас я не могу вспомнить если я свален последнее решение.
De hecho Ahora no puedo recordar si acabé. es la última solución