На улице перевод на испанский
9,008 параллельный перевод
Встретимся на улице.
Te veré fuera.
И кажется, видела ее вчера на улице.
Y pienso que casi la vi el otro día en la calle.
Там... На улице. На улице, где я живу.
Por la... la calle... la calle donde vivo.
Тот же самый белый грузовик, был припаркован на улице все четыре дня.
El mismo camión blanco... estaba estacionado en la calle los cuatro días.
Почему не на улице?
¿ Por qué no estás afuera?
Слухи на улице берут начало в лагере Рашида Насира.
Se dice que se originó en el campamento de Rasheed Naasir.
Ничего со мной не случиться со всеми теми полицейскими на улице.
No va a pasarme nada con todos esos polis acampados fuera.
Когда мы пошли в квартиру Калеба... кто-то на улице стоял в черной толстовке.
Cuando fuimos a casa de Caleb, había alguien al otro lado de la calle con una capucha negra.
Он на улице!
¡ Está en la calle!
Вы пытались убить его сегодня на улице, и на складе.
Intentó matarle hoy en la calle, en el almacén.
Боже мой, Гретч, на улице просто настоящий Вьетнам.
¡ Oh, Dios mío, Gretch, Es literalmente'Nam que hay.
Я же говорила, что его нельзя оставлять на улице одного.
Te dije que no deberíamos dejarle afuera solo.
Он всегда гулял на улице, когда ему захочется.
Siempre ha salido fuera cuando ha querido.
Ты всё время на улице, лезешь на рожон.
Estás fuera día y noche buscando problemas.
Мы... спали на улице.
Hemos... hemos dormido fuera.
Слушай, я попрошу тебя зайти в магазин кожи на улице Эль-Шаик Заид.
Escucha... necesito que vayas a la tienda de pieles en El-Shaikh Zayed.
Но эта песня "Кукарача" отпечаталась в моем мозгу, заслышав ее на улице, я сразу увожу детей, пока они не начали требовать это мороженое.
Pero ese La Cucaracha está grabado a fuego en mi cerebro para poder darme la vuelta y correr hacia el otro lado antes de que mis chicos empiecen a gritar pidiendo un helado.
Нет, я знала только, что он купил их у кого-то на улице.
No, para nada, yo sólo pensé que era algún bootleg se bajó a la calle.
Зак получил смс, что ему надо встретиться с кем-то на улице.
Zach tiene un texto que tenía para ir al encuentro de alguien fuera.
На улице, вроде.
Creo que está fuera.
Нет, я уверена, что он на улице.
No, estoy bastante seguro de que está afuera.
♪ На улице ♪
♪ afuera en las calles ♪
Хорошо, он схватил ее прямо на улице.
Está bien, la secuestró justo en la calle.
До реабилитации она жила на улице.
Antes de la rehabilitación, vivía en la calle.
Это, наверное, на улице.
Quizá era fuera.
Ни разу в инвалидной коляске на улице, но...
Nunca en una silla de ruedas en medio de la calle.
Я упала на улице по дороге.
Me caí en la calle de camino.
Я думаю она где-то на улице.
Creo que probablemente esté fuera.
Наверное, живет на улице.
Viviendo en la calle probablemente.
Да на улице таких штук миллион.
Hay miles como esa en la calle.
Если вы на улице, войдите в ближайшее здание и оставайтесь внутри. Пока я не объявлю, что можно снова выходить.
Si estáis fuera, tenes que ir al edificio más cerano y permanecer dentro hasta que anuncie que es seguro aventurarse fuera de nuevo.
Вы арестовываете моих людей за то, что они были на улице вечером?
¿ Estáis encerrando a mis chicos por estar fuera por la noche?
Мы на улице?
¿ No estamos dentro?
Я вообще-то... Я подожду вас на улице.
De hecho... voy a esperar afuera.
Почти все, кого я знал, заканчивали на улице, так что...
Por eso todos los que conocía terminaron en las calles, así que...
Знаешь, убийца Элис напомнил мне некоторых страшных людей, что я встречал на улице
Sabes, el asesino de Alice me recuerda a gente tenebrosa que conocí en la calle.
Я жил на улице два года
Viví en la calle por dos años.
Погодка на улице чудесная!
No es un mal día hoy.
Ты вообще в курсе, что на улице творится?
Vale, ¿ tienes idea de a qué nos estamos enfrentando?
Преследуемый грузовик Разбился на улице 224 Вест Рэндольф.
El camión que perseguíamos se estrelló en 224 West Randolph Street.
Ну, чудненько, значит листовки на улице раздавать не будешь.
Bueno, supongo que ya no trabajarás como seguridad del centro comercial.
В каком-то здании на территории складов на Пятой улице.
Aparentemente, la recogieron de un loft en un área industrial en la calle 5ta.
Вам что-нибудь известно о здании на Пятой улице?
Déjeme preguntarle algo... ¿ Sabe algo sobre un edificio en el centro en la calle 5ta.?
Вижу противника на север по улице, и западнее.
Tengo hostiles al norte, más al oeste.
Таких развлечений на нашей улице не было с тех пор, как у нас был тот мусорный контейнер на нашей лужайке.
No se han vuelto a hacer este tipo de fiestas en nuestra calle desde que tuvimos ese contenedor de basura delante de casa.
Я думала, что увижу обычное сношение на жилой улице.
Pensé que estaba aquí para ver un coito normal en una calle residencial.
4000 марок пропало из кассы Сельскохозяйственного Траста на 123-й улице.
Han informado de la desaparición de 4.000 marcos de la paga de la Administración de Agricultura de la calle 123.
Но дальше по улице в Крафтсмане снова выставлен на продажу.
Pero ese local de Craftsman bajando la calle está otra vez en venta.
Соседи с пожара на 24-ой улице обвиняют нас в замедленной реакции. Потому что они находятся в плохо финансируемом районе.
Los vecinos del incendio de la Calle 24, nos acusan de demorar nuestra respuesta porque son un barrio de bajos ingresos.
"Кошмар на улице Камиллы"?
¿ "Pesadilla en la calle Camille"?
Он был на улице, уставился на меня.
Estaba afuera.