Наивность перевод на испанский
100 параллельный перевод
Очаровательная наивность...
Adorable simplicidad.
Милая кузина, твоя наивность весьма незатейлива.
Prima, tu inocencia es demasiado elaborada.
И ты научишься. Когда твоя наивность станет тебе ясна.
Tú también lo harás el día que descubras tu propia insensatez, y la insignificancia de tus ilusiones.
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Perdóneme, pero... Su cándida ignorancia es negativa.
Наивность веры более невозможна.
Así no es posible, la ingenuidad de la fe.
Твоя наивность...
Tu ingenuidad...
Наивность веры... более невозможна.
Es imposible...
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
No recuperaremos la inocencia por escuchar canciones infantiles.
Играете наивность и глупость.
Jugando el papel de ingenuo y tonto.
Ибо она в себе объединяла чувственные движения арабских девушек с жаром египтянок, испуганную наивность франков с совершенной наукой индианок, кокетство женщин племени Ямани с маленькими органами китаянок.
al candor asustado de las francesas, a la ciencia de las hindúes, a la coquetería de las mujeres del Yemen,... a la exigüidad de los órganos de las chinas.
" Франсуаза - очаровательная, но её наивность обескураживает. Чтица!
" Françoise es adorable, pero su ingenuidad es un poco desmoralizante : ¡ lectora!
Согласна : наивность Франсуазы порой шокирует...
Reconozco que a veces la ingenuidad de Françoise es sorprendente.
Ќо сейчас мо € наивность сработала в вашу пользу.
Mi ingenuidad le ha ayudado.
Это невозможно! Дитя мое, ваша наивность превосходит вашу гордыню.
, niña mía, tu ingenuidad supera tu orgullo.
Какая наивность!
Palabras antiguas.
- Эх, Вир... Только один раз в своей жизни я встречал такую полнейшую политическую наивность в речи лорда Жарно перед Центаврумом.
Vir, es la primera vez que veo tanta ingenuidad política desde... el discurso de Lord Jarno ante el Centaurum.
Не забывай, что незаменимых людей нет, мистер Наивность.
No olvides lo fácil que es reemplazarte, pequeño lord.
Лишь потому что, она еще играет в наивность, твоя мать убеждена...
Ves, hija, a fuerza de jugar el papel de ingenua, tu madre terminó siéndolo.
Со временем моя наивность вам наскучит.
A la larga mi ingenuidad lo aburrirá.
Как еще... - Мне надоела его наивность.
- Bueno esta ingenuidad me ha sido pesada.
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли. Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
Ally, podría dejar una huella en tu ingenuidad romántica, pero a veces cuando los esposos se desvían, es cuando se juntan la soledad y la calentura.
- Их наивность может привести их гибели.
- Su ingenuidad puede ser su perdición.
Либо это нехватка профессионализма, либо наивность, либо она проглотила, эту твою повешенную на уши лапшу, и...... она ей понравилась.
Sabes, esto o es muy poco profesional o muy ingenuo ya que se trago tus tonterias y le gusto el sabor. ¿ Donde esta Memo?
Мне нравится твоя наивность.
Me gusta tu frescura, Manu.
Моя наивность, моя любовь.
Mi tontito, mi amor.
Наивность может быть признаком неврозов.
Sensible puede significar neurótico.
Джо, ты слышал такое слово : наивность?
¿ Sabías que "crédulo" no figura en el diccionario?
Полагаю, моя наивность, в этом смысле, оказалась ценным терапевтическим средством.
En ese sentido, mi ingenuidad fue un valor añadido para la terapia.
Причина расставания - наивность.
Razón de la separación / Muy ingenuo.
Я не буду осуждать твою наивность.
No tengo intención alguna de comentar tu inocencia.
Извини инспектора Тайлера. Он страдает страшной болезнью под названием наивность. Нет, нет.
Disculpe al Inspector Tyler, sufre esa terrible condición que se llama ingenuidad.
Наивность и разум всегда идут рука об руку.
Ingenuidad e inteligencia siempre van de la mano.
наивность граничит с глупостью.
Por supuesto eso no es suficiente.
Это глупость. Или наивность.
O ingenuos.
Ваша наивность только превзойдена Вашей глупостью!
Tu inocencia es solo superada por tu estupidez.
Ох, детка, люблю твою наивность, но ты не знаешь этого города.
Cariño, me encanta tu ingenuidad pero no entiendes a esta ciudad. Tienes que cubrirte las espaldas porque nadie más lo hará por ti.
- Наивность нам не по карману.
No puedes darte el lujo de ser ingenuo.
Ее... наивность.
su...
Я просто злюсь на свою наивность.
Estoy enfadada conmigo misma por ser tan confiada.
Сама наивность.
Qué ingenua.
Но когда вы молоды и наивны, наивность – это чудесная вещь.
Pero en ese tiempo eras joven e ingenuo... y la ingenuidad es algo hermoso.
Наивность.
Qué ingenuos.
515 ) } Ад За наивность юноша расплатится болью.
El joven deberá sufrir para obtener clemencia.
Святая наивность.
Ah, del tipo Naïve.
Наивность легко потерять... но не вернуть никогда.
La inocencia se pierde fácilmente... pero nunca se recupera.
Я утратил детскую наивность в довольно раннем возрасте.
Perdí mi inocencia. a una muy temprana edad.
Твоя наивность.
Tu ingenuidad.
Какая наивность Диана Я покупаю людей каждый день
No seas inocente. Compro gente a diario.
Наивность - это хорошо.
¡ La ingenuidad!
Какая наивность.
¡ Qué ingenua!
Вы изобразили наивность.
Al parlamento otra vez.