Нам стоит уйти перевод на испанский
47 параллельный перевод
- Может, нам стоит уйти?
- Quizá deberíamos irnos.
Может, нам стоит уйти
- Deberíamos irnos.
Наверное, нам стоит уйти.
Deberíamos irnos.
Думаю нам стоит уйти для примера.
Quizás debiéramos seguir su ejemplo.
- Может нам стоит уйти.
- Quizá deberíamos partir.
Думаю, нам стоит уйти.
Creo que deberíamos irnos.
Я согласен, хотя нам стоит уйти от этой темы.
Estoy de acuerdo, creo que deberíamos seguir adelante.
- Нам стоит уйти.
- Deberíamos irnos.
- Думаю, нам стоит уйти.
Creo que deberíamos irnos.
Может нам стоит уйти.
Tal vez deberíamos dejarlo.
Нам стоит уйти.
Deberíamos irnos.
Тогда может... нам стоит уйти.
Entonces quizá... deberíamos irnos.
Думаю, нам стоит уйти с дороги.
Supongo que debemos irnos.
Думаю, нам стоит уйти.
Tal vez deberíamos irnos.
Нам стоит уйти.
Quizá deberíamos irnos.
Итак, возможно, нам стоит уйти через Северные Ворота?
Entonces, ¿ quizá deberíamos salir por la Puerta Norte?
Думаешь, нам стоит уйти?
¿ Crees que deberíamos irnos?
Нам стоит уйти, вот и всё.
Tenemos que irnos, eso es todo.
Нам стоит уйти от этих... формальностей туда, где мы можем побыть одни.
Deberíamos escapar de toda esta... formalidad a un lugar donde podamos estar solos.
Может, нам стоит уйти.
Quizá todos nos deberíamos ir.
Может, нам стоит уйти.
Quizás deberíamos irnos.
Детка, нам стоит уйти.
Nena, deberíamos irnos.
Думаю, нам стоит уйти.
Creo que deberíamos ir
Думаю, нам стоит уйти.
Creo que debemos irnos. Vamos.
Нам стоит уйти.
Deberíamos irnos ahora.
Думаю, нам стоит уйти.
Creo que deberíamos salir de aquí.
Как и я сказал, нам стоит уйти.
Como dije, deberíamos irnos.
Нам стоит уйти.
- Deberíamos irnos.
Нам, наверное, стоит уйти
Quizá deberíamos irnos.
- Может нам уже стоит уйти?
Deberíamos irnos, ¿ no?
Я собираюсь уйти. Нам стоит помедлить.
No debemos precipitarnos.
- Нам и правда стоит уйти.
- Realmente tenemos que irnos.
спасибо отлично вся семья психопатов ок, в таком случае, она наверное права нам стоит забрать Бэкку и уйти да!
- Gracias. - Excelente. Una familia entera de sociópatas.
У тебя есть другие предложения или нам стоит перейти к идеям твоих подчиненных?
¿ Tienes alguna otras nociones, o debemos saltar a las ideas de los empleados? No, no.
Наверное, на лампах стоит таймер. Нам лучше уйти.
Probablemente las luces tenían un temporizador.
И поскольку известные представители полиции посчитали допустимым дать ей вчера уйти... возможно, теперь нам стоит узнать, что его жена скажет в свою защиту.
Y ya que como cierto miembro del servicio tuvo a bien dejarla escapar ayer... quizá ahora debamos ver qué tiene que decir la esposa por ella misma.
Я слышал, у вас, девочек, будет небольшая вечеринка ночью. Я... подумал, может нам стоит пойти вместе.
Chicas, escuché que tienen una fiesta esta noche, estaba... pensando que probablemente deberíamos ir juntos.
Наверно нам всем стоит уйти.
Quizá deberíamos irnos.
- Думаю, нам стоит уйти.
- Creo que deberíamos irnos.
- Если у них хватило храбрости прийти, нам стоит сохранить эти данные.
Bueno, si son lo suficientemente valientes como para venir, al menos deberíamos mantener un registro de ese valor,
Знаешь, может нам и стоит уйти.
Creo que mejor nos vamos.
Ну, нам наверное стоит уйти.
Probablemente deberíamos irnos.
Я думаю, что нам стоит попытаться пойти на острова у побережья.
Estoy pensando que podríamos ir a las islas cercanas a la costa.
Возможно, нам стоит вернуться, уйти из города и... Или мы могли бы снова остановиться.
Quizá deberíamos volver a salir de la ciudad y... o podríamos parar nuevamente.
Нам лучше оставаться здесь или стоит уйти?
Si estamos bien aquí o debemos salir.
Нам стоит всем уйти на перерыв.
Deberíamos tomar un descanso.