Напарница перевод на испанский
272 параллельный перевод
Его напарница не пришла.
Su invitada no ha llegado.
Моя напарница.
Mi companera.
А, эта... Это моя напарница.
¿ Ella?
Хотите обсудить с ней - ладно. Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Bueno, no hay problema si usted quiere hablar con ella, como somos socios si me habla a mí, es como si le hablara a ella.
Это моя напарница, мисс Келси.
Ella es mi asociada, Srta. Kelsey.
Нет, это напарница попросила подменить.
No, mi compañera de trabajo. Pidió que la sustituyera.
Моя... напарница по каюте.
Mi compañera de habitación.
А где же ваша напарница?
¿ Y dónde está su copilota?
А серьёзно... После сегодняшнего тебе всё равно нужна такая напарница?
Lo que usted está hablando, usted podría no posiblemente me quiera después de la actuación de esta noche.
Так, твоя напарница покинула аэропорт довольно быстро.
Así que tu compañera dejó el aeropuerto bastante rápido.
С чего вы взяли, что мне нужна напарница?
¿ Crees que necesito una compañera?
Моя напарница нагло меня обманула.
Mi propia compañera, mintiéndome de esa forma.
Напарница не нужна?
¿ Por qué no dejas a tu hermana y dejas que te cuide la espalda?
- Моя напарница.
- Mi socia.
Ваша напарница оставила завещание. Она подписала карту на донорство органов.
Su compañera hizo un testamento en vida.
Тебе часом напарница не нужна?
Oye, avísame si necesitas refuerzos.
Жиль Левак, а это моя напарница Ким Дельгадо.
- Hola. - Gilles Levac. Mi compañera, Kim Delgado.
Я, моя напарница, Фергюсон и отдел внутренних расследований.
Yo, mi compañero, Fergusson y Asuntos Internos.
Коул, ты сейчас придешь сюда и поможешь ей, она моя напарница, ты слышишь?
Oye Coll, la dejarás morir, ella es mi compañera, ¿ me oyes?
Примерно в таком состоянии солдат иногда расчленяет тело убитого врага. Но это не объясняет, почему он исчез неизвестно куда. Вот это напарница Дюпре.
Por eso le propuse matrimonio a Steve mientras bebíamos cerveza de $ 3.
Да, конечно, я не против. Хотите обсудить с ней - ладно. Она же моя напарница.
Bueno, no hay problema si usted quiere hablar con ella, como somos socios si me habla a mí, es como si le hablara a ella.
С этой минуты у каждой новая напарница.
- Van a haber nuevas parejas ahora.
Смотрите, у меня даже напарница есть! Льюис!
- Mire, tengo una colega, Lewis.
Мне сейчас есть, о чём подумать, кроме того, чем занималась или не занималась моя напарница.
, tengo algunas otras cosas en mente en este momento, además de saber en qué anda o no metido mi compañero.
Будь дело в машине, его напарница бы тоже заболела.
Si fuera el patrullero, su compañera estaría enferma.
Я имею в виду то, что моя экс-напарница по лабораторным уже почти бабушка.
Mi ex-compañera de laboratorio ya es prácticamente abuela.
- Глен моя напарница по лабораторным у доктора Конорса. - Пит у нас просто гений!
Es mi compañera de laboratorio en la clase del doctor Connors.
Она твоя напарница по лабораторным..
¿ Es tu compañera de laboratorio?
Причина того что я "завалил" вас дважды, в том, что ваша напарница была слишком привлекательна.
La razón por la que te reprobé dos veces fue porque tu compañera era demasiado linda para aprobarla.
Твоя напарница уже нас допрашивала.
Su compañera ya nos interrogo.
Моя напарница раньше принимала.
Mi socio solia beber.
Моя напарница только что рассталась со своим парнем.
Aquí mi compañera acaba de romper con su novio.
Именно, давай иди работай, напарница.
- Así es. Ahora ve a trabajar compañera.
Спасибо за поддержку, напарница.
- Gracias por el apoyo, socia.
А твоя болтливая напарница?
¿ Qué hay de tu cómplice bocona?
Моя напарница сейчас находится в большой опасности.
Tengo que volver con la 99, está en grave peligro.
Ну, давай посмотрим : моя напарница уже про меня забыла, моя карьера пошла псу под хвост, и даже умница Справедливость от меня отвернулась.
Bien, veamos... han reasignado a mi compañera... mi carrera es un caos, e incluso la dulce dama justicia me ha abandonado
Увидимся, напарница.
Nos vemos, compañera.
- Напарница.
- ¿ Compañera?
Нет, моя напарница просто выстрелит вам в голову.
No, mi compañera te disparará en la cabeza.
Ваша новая напарница.
Su nueva compañera.
- Не моя новая напарница.
- Mi nueva compañera.
Будто бы Мартино и твоя напарница были любовниками, хотя он был женат.
Aparentemente, Martino y tu compañera estaban teniendo una aventura, y él estaba casado.
Моя напарница разговаривает с ними прямо сейчас.
mi compañero está hablando con ellos ahora mismo.
Это моя напарница.
Ésta es mi compañera
Слушай внимательно! Я-детектив Лэссиитер, а это моя напарница Джулиэт О'Хара
Escuche, amigo, soy el detective Lassiter y ella es mi compañera, Juliet O'Hara.
Ладно. И его напарница Джулиэт О'Хара.
Muy bien, y su compañera, Juliet O'Hara.
- Твоя напарница всегда такая дружелюбная?
MARTES 17 DE ABRIL ¿ Tu compañera es siempre tan amistosa?
Это моя напарница.
Es mi socia.
Спасибо, напарница, дальше я сам.
Gracias, compañero, yo sigo desde aquí.
Привет, напарница.
Hola compañera...