Натуральный перевод на испанский
230 параллельный перевод
Да он натуральный человек невидимка.
¿ Cómo lo va a ser un hombre invisible?
Это - натуральный.
Éste es el normal.
- Натуральный? - Да.
- ¿ El normal?
Там была лань, во весь рост... Все животные были в натуральный размер, для того, чтобы дать слепым представление о них.
Había una cierva, tamaño natural... todos los animales son tamaño natural... para dar al ciego una idea de ellos.
Это твой натуральный голос?
¿ Es esa tu voz real?
У меня натуральный цвет.
Es mi color natural.
Содержат натуральный хлорофил, очень полезно.
Contienen clorofila natural, muy sanas.
Натуральный кофе.
Café auténtico.
Натуральный чай.
Té auténtico.
Оно было окрашено бистром, который изнашивает натуральный шёлк.
Tiene ese oscurecimiento que adquiere la seda con el uso.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Esto es lo que quiero. Jugo de tomate, como tres cuartos del vaso. Después le añade un chorrito de Bloody Mary y una rodaja de limón, pero al lado.
Натуральный источник.
Mostraremos la fuente de luz.
Натуральный!
- ¡ Naturalmente!
Натуральный!
¡ Naturalmente!
Натуральный финансовый гигант.
Yo también lo soy. - No lo eres.
Это же бригадун! Натуральный бригадун!
¡ Es un maldito Brigadoon!
Я думала ты покрасишь их в натуральный цвет.
Creí que se había teñido por causas naturales.
Ты, конечно, самый натуральный псих.
¡ Podrías estar de remate!
Натуральный цвет таблетки в несинтезированной форме... голубоватого оттенка.
Bueno, el color de la droga en su estado no sintetizado es una especie de celeste.
Он натуральный.
Pruébalo. Es bueno.
Знаете натуральный цвет волос лучше выделяет ваши глаза.
¿ Sabes qué? Tu color natural de cabello realzaría mucho tus ojos.
Но это ведь был не натуральный смех, да?
Pero no te reías de verdad, ¿ no?
Так, еще одно слово о еде перед тем, как я полностью сменю тему : "Натуральный"!
¡ Una palabra sobre comida más antes de que cambiemos de tema! "¡ Natural!"
Слово "натуральный" абсолютно бессмысленно!
¡ La palabra "natural" no tiene sentido!
Натуральный Эйнштейн!
Eres un genio. Todo un Einstein.
Это натуральный аллигатор Что такое?
Son de piel de cocodrilo, por Dios. ¿ Qué te pasa?
Это мой натуральный цвет!
¿ Qué? Mi cabello es natural.
Может, из-за волос? Но это мой натуральный цвет.
- Pero pudiste pensarlo.
Однажды ночью его пригласили пить натуральный какао с перцем чили.
Una noche lo invitaron a tomar cacao puro con una pizca de ají.
Мне нравится твой натуральный цвет.
Me gusta tu color natural.
Это как натуральный прозак.
Un Prozac natural.
- Да, это не натуральный цвет волос.
- Si, es ese tu color de pelo verdadero
Да он бирюк, натуральный бирюк.
Es un tarado, un jodido tarado.
Натуральный на 100 процентов.
Cien por ciento natural.
Немного красок, натуральный крем и она будет как новенькая.
Con pintura y una base de alta calidad, está lista.
У меня карие глаза, а свой натуральный цвет волос я уже не помню.
Tengo ojos color marrón, y ya no sé cuál es el color original de mi cabello.
Самый натуральный большой, противнейший паук.
Una araña grande y asquerosa.
То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
Digo, teñido a mi color natural, sí pero teñido.
Натуральный шёлк.
De seda L'eau du Nil.
Натуральный камень, в античном стиле, вручную выложить
Suelos de barro cocido, original, hecho a mano.
Кейт, это свежевыжатый натуральный сок?
Kate, ¿ este jugo de naranja está recién exprimido?
Пьем только свежевыжатый натуральный.
Sólo bebemos jugo orgánico, recién exprimido.
Это натуральный табак.
Es tabaco fresco.
- Нет, вот это натуральный.
- No, esto es fresco.
Это самый "натуральный" стиль, и именно его мы с Джо использовали, поднимаясь на Siula Grande.
Ese es el estilo más puro y ese es el estilo que Joe y yo habíamos elejido para escalar el Siula Grande.
Это натуральный грабеж... 150 $. Ты теряешь время.
- Pierdes tu tiempo.
- Как вы натуральны. Да, я натуралка.
Usted es muy natural
Ядовитые отходы химического завода абсолютно натуральны!
¡ Los residuos químicos de una empresa son completamente naturales!
- Он и так натуральный.
Es real.
С севера в город пришел натуральный "красноглазый койот".
El coyote de ojos rojos supuestamente aparecerá al norte del pueblo.
Все составляющие натуральны.
Todos los sabores "Naturelle".