Начать перевод на испанский
14,736 параллельный перевод
... и начать заботиться о ребёнке, которого она завела с другим.
- Sí. y que cuides el bebé que ella tuvo con alguien más.
Парни, вам не выиграть этой войны, вы даже не можете ее начать, пока не узнаете, кто настоящие монстры.
Chicos, no pueden ganar esta guerra, ni siquiera pueden empezarla, a menos que sepan quienes son los verdaderos monstruos.
Если вы предпочитаете второе, то вам нужно отбросить все свое дерьмо, и начать действовать как настоящая команда.
Si prefieren lo último, necesitan dejar la mierda detrás de la puerta, y empezar a actuar como un verdadero equipo.
- Почему бы тебе не начать?
- Bueno, esto es lo que sé. - ¿ Por qué no comienzas?
Начать эвакуацию станции.
Comiencen las operaciones de evacuación de la estación.
А с какого стоило бы начать?
Y dime, ¿ cuál es la pregunta correcta para empezar?
Пикет начался в четверг, странный день, чтобы начать забастовку.
Piquetes comenzó el jueves día... extraño para iniciar una huelga...
Лучше начать с "Господи, Благослови Дитя"
¿ Debería cantar "Dios Bendiga a los Niños"
Но прежде чем начать, доктор, я был назначен на ваш случай, но если вы предпочитаете женщину-психотерапевта, я вас пойму.
Pero antes de que empecemos, doctora, me asignaron su caso, y si prefiere una terapeuta, estaré totalmente de acuerdo con ello.
Думаешь Ронни нам перезвонит, когда они решать начать мстить?
¿ Crees que Ronnie nos llamará antes de que se venguen?
Зачем Ронни убивать Джона-младшего и потом начать войну, убивая своих же людей?
¿ Por qué Ronnie mataría a John Jr. y empezaría una guerra a la vista de su propia gente?
Начать сначала.
Comenzar de cero.
Он очень поддержал меня, когда я решил бросить медицину и начать писать.
Pero es un amigo leal, que me dio mucho aliento cuando decidí dejar la medicina y escribir a tiempo completo.
Я знаю, где начать поиски
Sé dónde empezar a buscar.
Надо начать гадить в писсуары, когда мы к ним подходим.
Aceptemos a cualquier pelagatos ya que estamos en eso.
И я собираюсь добиться любого прогресса в моей защите, мне нужно начать действовать.
Si quiero adelantar mi defensa, necesito ponerme a trabajar.
Я пошла к судье и сказала : "Ваша честь, я бы хотела начать до того, как все мои свидетели исчезнут."
Fui al juez, y le dije : "Su Señoria, " Me gustaria empezar esta cosa antes cada testigo tengo desaparece ".
Ты хочешь с моей помощью начать лавину, которая потопит Харви и Джессику.
Quieres usarme para empezar una avalancha que entierre a Harvey y a Jessica.
Это как гигантский сияющий знак Господень, что стоит начать все сначала в другом месте.
Fue como una inmensa señal luminosa de Dios para volver a empezar en otro lugar.
Начать с нуля.
Un nuevo comienzo.
Всем приготовиться, начать штурм.
¡ Todos los equipos en el lugar, entrad, entrad ahora!
И я не представляю ничего более подходящего, чем начать с тебя.
Y no puedo pensar en un mejor lugar para empezar que aquí mismo contigo.
Надо замкнуть периметр и начать эвакуацию из этого района.
Vamos a necesitar establecer un perímetro, evacuación alrededor de nuestra ubicación.
Он запрограммирован начать передачу через два часа после её ухода.
Está programado para comenzar a transmitir dos horas después de que se fuera.
давай сделаем.. я должен начать это или ты хочешь...
Vamos a hacer... debería empezar esto, - O quieres... - Saw una mariposa en la actualidad.
Если агент Петерсон свободна, я бы хотел начать.
Bueno, si la agente Patterson está disponible me gustaría comenzar.
Разрешите мне начать, сказав, что случившееся с мистером Вагнером – ужасная трагедия.
Permítame comenzar diciendo que lo que le pasó al Sr. Wagner fue una terrible tragedia.
Он может начать вспоминать через пару недель.
Podría iniciar la recuperación de recuerdos en unas pocas semanas.
Надо было с телефонов начать.
Deberías haber empezado con los móviles primero.
Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Tienen que ser uniformes, ¿ por qué no me muestras lo "especial" que eres, Agente Especial de lo que sea, pasándome mi escáner, para pasarlo por todas las otras pinturas, para que pueda comenzar a hacer lo que ninguno de Uds sabe cómo hacer, sin el tiempo suficiente para hacerlo?
Я говорила тебе, что хочу начать всё сначала, исчезнуть... и мне надо было... – Ты инсценировала своё самоубийство?
Te dije que quería volver a empezar, el desaparecer... Y necesitaba que el mundo... - ¿ Fingiste tu suicidio?
Слышишь, мы можем начать расследование, можем посадить Джонса до конца жизни, но ты должен остановиться, иначе ты умрёшь.
De acuerdo, podemos abrir una investigación, podemos poner a Jones lejos para siempre, pero tienes que detenerte, o de lo contrario vas a morir.
Ей не терпится начать планирование.
Está emocionada por comenzar la planificación.
У вас будет неделя, чтобы начать расследование, а в Отделе будут считать, что вы только прибыли.
Tendrás una semana para investigar antes de incorporarte a la estación y que crean que acabas de llegar.
М.К. знает, поэтому можем начать с нее.
M.K. sí lo sabe, así que comenzaremos con ella.
Ты можешь начать лечение стволовыми клетками Киры?
¿ Podrías preparar otro tratamiento de células madre de Kira?
Я не могу начать новую ген-терапию, если я уже прохожу курс лечения.Я смещу весь набор данных.
No puedo empezar una terapia genética nueva si estoy con otros tratamientos. Alteraría los datos.
"Индивидум может начать путешествие к необычному, избавившись от генетически-санкционированного человеческого щита."
"El individuo sólo puede comenzar el viaje a lo extraordinario desterrando su coraza humana forzada genéticamente".
Пора перестать думать относительно оплаты работы, и начать думать относительно выстраивания карьеры.
Es hora de dejar de pensar en cuánto te pagan, empezar a pensar en construir una profesión.
♪ но с чего начать?
# ¿ Pero por dónde empiezo?
Перри, вы приехали на остров в решимости начать жизнь сначала.
Perrie, llegaste a esta isla, determinada a empezar de nuevo.
И тебе придётся начать звать меня по имени.
Así que aprenderás comenzando a llamarme por mi nombre.
Пора начать вымогать деньги.
Vamos a tener que empezar a rebuscar centavos por ahí.
Пора прекращать беспокоиться о старых друзьях и начать смотреть в будущее.
Pero necesitaba dejar de preocuparme de mis amigos antiguos y mirar a mi futuro.
Тебе лучше начать наслаждаться каждым моментом.
Más vale que empieces a disfrutar cada momento.
Я не знаю, может, стоит начать завтра или что-то вроде этого.
No lo sé, a lo mejor empezando por mañana o algo.
Хей, почему бы нам не начать с пары напитков?
Oye, ¿ por qué no empezamos con un par de copas?
Я только собирался начать
Voy a empezar ya.
И я знаю с чего начать.
- Sin la menor duda. Sé por dónde podemos empezar.
Вам придется начать без меня. Я вас догоню
Deberán comenzar sin mí, los acompañaré en breve.
Начать паниковать.
Empezar a entrar en pánico.