Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не будем спорить

Не будем спорить перевод на испанский

92 параллельный перевод
Давайте больше не будем спорить.
- No discutamos más.
Давайте, не будем спорить.
- Ya es hora de que lo hagamos.
Послушай, давай не будем спорить.
Mira, no discutamos.
Не будем спорить.
No perdamos tiempo discutiendo.
Не будем спорить хотя бы две минуты.
Dejemos de discutir dos minutos.
Давайте не будем спорить.
No discutamos.
Не будем спорить, мое признание удивит тебя больше.
- Lo mío te sorprenderá más.
Мы не будем спорить, смертный.
No debatiremos, mortal.
Давайте не будем спорить, а сначала изучим вопрос.
No discutamos eso. Vayamos a estudiarlo.
Ладно, не будем спорить...
Lo último que quiero hacer es ponerme a discutir.
Не будем спорить.
No hay que discutir.
Может не будем спорить в присутствие всех?
No peleemos delante de todo el mundo.
Не будем спорить с выпавшей на нашу долю судьбой, мой друг!
No podemos desafiar nuestros destinos, amigo mío!
И не будем спорить.
Se acabó, no quiero hablar.
Берточка, давай не будем спорить.
Bertilein, no vamos a discutir.
Пожалуйста, давай не будем спорить, я решила.
- Por favor. No discutamos. Ya me he decidido.
Можно, мы не будем спорить?
¿ Podemos no discutir?
- Давайте не будем спорить
Venga, no discutamos.
ћожет, не будем спорить на виду у всех?
Tiene más cuentos que ningún otro cabrón. - Tre, ven.
Не будем спорить по мелочам.
No hay problema.
ƒавай не будем спорить.
No tiene sentido discutir.
Ладно, не будем спорить.
Ni para uno ni para otro.
Давай не будем спорить, просто пригляди за ней, Кори!
¡ No vamos a discutir otra vez eso, Cory!
- Давай не будем спорить.
- ¡ No hay que pelear!
Не будем спорить, Притчет!
¡ Esto no es un debate, Pritchett!
Давай не будем спорить о будущем.
No te permitimos opinar sobre el futuro.
Не будем спорить У меня нет сил.
No vamos a discutir, no tengo energía para eso.
Миссис Уиграм, не будем спорить.
Por favor, Sra. Wigram, no discutamos.
Давайте не будем спорить о том, у кого хуже жизнь.
Ya no debemos de pelear para ver quien lo hace peor.
Давай я просто высажу тебя здесь и не будем спорить.
¿ Por que no lo dejo aquí y dejamos de discutir sobre el tema?
Не будем спорить...
Podemos estar en desacuerdo.
Либо мы с Эми будем просто счастливы вместе, и мы не будем спорить по поводу того, как это быть счастливыми вместе каждый день, который у нас будет, или...
Amy y yo somos felices juntos, no necesitamos discutir cómo ser felices juntos cada vez que nos vemos, - o...
- Не будем спорить. Имейте в виду, в моем доме больше нет ни одной комнаты.
Te doy la última habitación libre, que quede claro.
Давай не будем спорить об этом в подъезде, хорошо?
Dejemos de discutir esto en el pasillo, ¿ vale?
Знаешь что, давай не будем спорить или слишком много об этом думать.
No discutamos o pensemos sobre esto demasiado.
Ну, не будем спорить, но разве мы не судились по делу за опеку шимпанзе?
Bien, no es que quiera discutir, pero ¿ no litigamos el caso de la custodia de un chimpance?
- Давайте не будем спорить.
- No discutamos sobre esto.
Мы будем спорить, пока он не умрет?
¿ Debo discutir con vos mientras muere?
Не будем больше спорить.
Cada uno tendrá su lugar asignado.
И потом, не будем же мы здесь спорить вечно.
Además, no estaremos aquí discutiendo eternamente.
И потом, не будем же мы здесь спорить вечно. Морель...
Además, no estaremos aquí discutiendo eternamente.
Не будем спорить.
No discutamos.
Ах, мадам, какая разница. Не будем же мьi из-за этого спорить.
Y luego viene la guerra y se acaba todo.
- Не будем больше спорить, Дживс.
No más discusiones, Jeeves.
Дживс, мы же не будем с тобой спорить по поводу этой шляпы, да?
No estaremos en desacuerdo sobre ese sombrero, ¿ verdad?
Тогда давайте не будем стоять здесь и спорить. Просто скажите, куда мы должны его отвезти.
Comandante, cédale el puesto.
Не будем из-за этого спорить.
No discutamos sobre eso.
Я вас прошу, давайте поедим. Не будем больше спорить. Мы здесь, чтобы поужинать.
Vamos a comer, la comida se va enfriar, estamos aquí para comer.
- Мы не будем лезть на рожон, и спорить с деканом - На этих выходных. И с Учебным советом просто забудь об этих билетах.
- Escúchame, nos arriesgaremos a tener al Decano en contra para que tengas tus entradas.
Прун, давай не будем опять спорить.
Prune, no discutamos otra vez.
- Здесь мы спорить не будем. Да, обоим, нам обоим надо чем-то жертвовать.
Eso no va a ser ningún problema esta vez porque ambos debemos anteponer nuestros trabajos a veces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]