Не в этом суть перевод на испанский
246 параллельный перевод
Не в этом суть. Мы это хорошо знаем.
Además, no es la primera vez, estamos cansados de saberlo.
Послушайте, не в этом суть.
Eso no viene al caso.
- Не в этом суть, Вудроу.
- Esa no es la cuestión.
Не в этом суть Рождественской страны
# Esa no es la función De la Tierra de Navidad #
- Не в этом суть. Можно мне закончить?
- No importa. ¿ Puede terminar?
Да, но не в этом суть.
Sí, lo estoy, pero ése no es el punto.
Не в этом суть.
Ese no es el asunto.
Не в этом суть. Ты должен показать товар лицом.
Tienes que vender la historia.
Разве не в этом суть, этого маленького сговора?
¿ No es eso para lo que has preparado este ambiente tan acogedor?
- Так разве не в этом суть?
Esa es la idea, no?
- Не в этом суть проблемы.
- Ese no es el punto.
Не в этом суть.
Ese no es el punto.
Но не в этом суть.
Pero eso no es lo importante.
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть! Бой - modus operandi для меня!
No es más que una caminata a travez del agua y el fuego,... los elementos componen el Magnum Opus, mis métodos son una amalgama.
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть!
No less, walk on earth, water, and fire
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть!
The mental blade cut through flesh and bone
Не в этом суть.
No es eso.
На сколько это возможно, ребенок в порядке, но... Не в этом суть.
Por lo que puedo decir, el bebé está bien, pero... ese no es el tema.
О, нет! В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это? По-моему, это посыл на хуй.
No, ese es el punto. "No me preguntes a mí" significa "vete al carajo".
- Но суть не в этом.
- Esto es diferente.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Bueno, si significa esto, prefiero no comprender.
Имя как имя, но суть не в этом. Я всегда так говорю, правда ведь, Вики?
Arthur de nombre, no de naturaleza.
В этом суть, разве вы не понимаете?
Bueno, ese es el asunto, ¿ no ves?
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
¿ Y podría decirnos qué había en ese informe?
Факты правильные, но суть не в этом.
La escuela tiene los hechos bien pero mal el punto.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Ya no me muestres más. Por qué te deleitas en torturarme?
Суть не в этом.
Ese no es el punto.
Но в этом же и суть игры, не так ли?
Para eso jugamos, ¿ o no?
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Eso es un secreto, saber algo que el resto no sabe.
Суть не в этом.
Ése no es el punto.
Я думаю, что суть не в этом.
Eso no es Io esencial.
Во все рекламах обещают то, что не могут исполнить. В этом суть рекламы.
Todos los comerciales prometen cosas que no pueden cumplir.
Суть не в этом, не так ли?
¿ Ese no es realmente el punto aquí, no?
- Но суть не в этом. - А в чем?
John, ¿ cuál es el punto?
Но суть не в этом, Тим.
Pero ese no es el asunto.
- Суть не в этом.
- Ese no es el punto.
- Суть не в этом.
Eso no es verdad.
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.
Todas estas muertes, incluyendo a Mary, no fueron irracionales. Fueron para probar una cosa.
Суть вообще-то не в этом, Джоуи.
- Ése no es el problema.
- Hе в этом суть. Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт! И съёмки начинаются через 57 минут!
Ése no es el punto, sino que nuestra difícil actriz principal está en el aeropuerto esperando a alguien que no va a llegar y comenzamos a filmar en 57 minutos.
Да, но суть не в этом!
¡ Sí, pero ese no es el punto!
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
como 30...
В этом суть. Седьмой шестицыпочки быть не может.
No puede haber una séptima Seis Chicas.
Да суть не в этом. Ладно.
- No me estás entendiendo.
Любой процент от твоего дела - отлично. Но суть не в этом.
Cualquier interés que me des a cambio estará bien pero no se trata de eso.
Суть не в этом, умник!
¡ Esa no es la cuestión, listillo!
В этом ведь суть брака, не так ли? В компромиссах.
De eso se trata el matrimonio... compromiso, cierto?
- Не в этом суть!
- Sí, pero a ella le ha gustado, ¿ no?
Суть не в этом.
Ese no es el tema
Суть не в этом.
Ese no es problema.
Они просто высаживали меня возле церкви по дороге в казино. В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл.
Como decía, tenía 12 años y le estaba buscando un sentido a mi vida ya sabes, después de que cancelaron el programa de Mary Tyler Moore.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18