Не все время перевод на испанский
4,442 параллельный перевод
- Но ведь не все время!
- ¡ No todo el tiempo!
Мама не хотела, чтобы я ощущал себя неполноценным, так что всё время твердила мне, что я смогу справиться.
Mi mamá no quería que me sintiera inferior al resto, así que... me cargó de muchas cosas, para demostrarme que podía manejarlo...
Мой доктор был с ней все это время
Tuve a mi médico con ella todo el tiempo.
И я все время не выпускала детей из поля зрения.
Y nunca quité mi vista de esos niños.
Он все время сажал ее на колени, гладил по голове, щекотал, играл с ней одной, переодевал ее.
Siempre estaba subiéndola a su regazo, acariciando su pelo, haciéndole cosquillas, jugando juegos solamente con ella, cambiándola de ropa.
Без сомнения, так, но Коплен, кому зарплату плачу я, совершенно мне не нужен, если проводит всё время, заботясь о продуктах вашего сада.
No hay duda de que es así, pero Coplen, cuyos salarios pago, no me es util si se pasa todo su tiempo cuidando tus productos de la huerta.
Серьезно? Знаете... вы приходите ко мне последние пять недель, и все это время вы сидите на диване, ничего не говоря.
¿ De verdad? Sabes... has estado viniendo a verme cinco semanas seguidas, y durante cinco semanas seguidas, te has sentado en ese sofá sin decir nada.
В последнее время все пошло не так.
- Últimamente, algo salió mal.
Никто не знает наверняка, но в то время все считали, что он утонул.
Nadie lo sabe con seguridad, pero en ese momento, todos asumieron que se ahogó.
Я был с ней всё это время.
Estuve con ella todo el tiempo.
Так что, если ты всё время должна быть при сыне и не можешь приезжать, то собирай свои манатки, дорогуша, и вали отсюда.
Si tienes a tu hijo a tiempo completo y no puedes venir más agarra tus bártulos y sayonara, zorra.
Конца-края не видно, потому что ты, чёрт возьми, всё время что-то придумываешь, тебя заносит всё круче и круче!
Y cuando se termina, sigue porque siempre tienes una maravillosa puta idea para que todo se vaya al demonio.
Эта ваза для жертвоприношений, одна из 6 существующих, все были размещены в музее Ирака до тех пор, пока не были украдены во время войны в 2003 году
Es una jofaina para sacrificios, solo existen seis, todas estaban expuestas en el Museo de Irak hasta que fueron robadas durante la guerra en 2003.
Твоя сестра все еще дышит, но активности мозга не было уже какое-то время.
Tu hermana aún respira, pero no ha habido actividad cerebral por largo tiempo.
Можно подумать, что все это время вы не забавлялись поркой невинных заключенных?
Entonces supongo que no se ha divertido flagelando a algunos prisioneros inocentes.
Моя соседка... милая, но она из Пакистана, почти не говорит по-английски и всё время смотрит канал Аль Джазира.
Mi compañera de habitación... Es agradable... pero es de Pakistan y casi no habla inglés y siempre está viendo el canal Al Jazeera.
* Всё это время * * Я искала себя * * И не знала, *
* Todo este tiempo * * me he estado buscando a mi misma * * y yo * * no sabía * * que estaba perdida *
Я благодарен за все то время, что я провел в качестве вашего советника. но... Я хочу начать с ней все заново.
Estoy agradecido por el tiempo que he pasado siendo vuestro consejero, pero... quiero darle un nuevo comienzo.
Он никогда не создавал неприятностей и все время работал.
Nunca provocaba problemas, y trabajaba todo el tiempo.
Если я не буду возле неё всё время, как призрак.
Si no estuviera todo el tiempo con ella, siguiéndola como un fantasma.
Анна. Все еще не спишь в столь позднее время?
Anne. ¿ Despierta a estas horas?
За всё это время ты не связывался с Соней
¿ Contactó con Sonya durante todo ese tiempo?
- Не могу поверить, что ты хранил его все это время.
- No puedo creer que lo guardaras.
Не все серийные убийцы имеют высокий интеллект. Но если долгое время занимаешься чем-то, становишься настоящим мастером своего дела...
NO TODO ASESINO SERIAL TIENE UN ALTO IQ PERO SI UNO PASA MUCHO TIEMPO HACIENDO ALGO LLEGA A SER MUY BUENO EN ESO.
Они не самостоятельны, все время были под присмотром, вся их жизнь, и вдруг они должны распоряжаться деньгами, готовить для себя, мыться самостоятельно.
Son subnormales, fueron atendidos en todas sus necesidades toda su vida, entonces súbitamente tienen que usar dinero, cocinar, lavarse.
" Даже если в Рождество исполняются не все желания, все равно это время щедрости и нежности, время собираться вместе и отстраниться от мира, и среди блеска и подарков одна бесценная вещь светит ярче, чем остальные, и это - просто возможность поделиться всем, что у нас есть,
Si no todos los deseos nos pueden ser concedidos en Navidad, aun así es tiempo de generosidad y dulzura, de reunirse y dejar de lado el mundo y entre todo el brillo y los regalos, una cosa valiosa brilla más que el resto y es el simple acto de compartir todo lo que tenemos y que la fiesta se complete.
Нет, не всё время.
No, no todo el tiempo.
- И что, ей будет больно все это время, пока не приедет техник?
Entonces, ¿ va a estar sufriendo todo el rato hasta que llegue el técnico?
Никто не хочет умирать, Харви, но если я буду все время думать об этом, то не смогу выполнять свою работу в качестве врача.
Nadie quiere morir, Javy, pero si pienso en eso allí, no seré capaz de hacer mi trabajo como médico.
Она здесь жила не всё время?
¿ No vivía siempre aquí?
Ты не можешь все время бегать, Тейт.
No pueden seguir huyendo, Tate.
А сейчас я пытаюсь все исправить с Бо, наверстать упущенное время, найти для Бо безопасное место, там, где Скурас ее не найдет.
Ahora estoy tratando de de hacer lo correcto por Bo, recuperar el tiempo perdido, encontrar un lugar seguro para vivir con Bo, un lugar donde Skouras no pueda encontrarla.
За все это время, он не набрал в ней ни одного очка.
Durante ese tiempo, no consiguió ni un solo punto.
"Но даже при том, что он находился в тюрьме все это время, " Я не могу перестать думать о нем...
Pero aunque ha estado preso todo este tiempo, no puedo dejar de pensar en él...
Он был на десять шагов впереди нас, все время. Теперь по крайней мере я вмешался в его планы.
Ha estado diez movimientos delante de nosotros todo el tiempo.
Вы не можете всё время держать это в своей голове, детектив.
No puedes dejar que se meta en tu cabeza, detective
О, ну он обрадуется, что не зря потратил все это время на тренировки в детстве.
Oh, bueno, entonces al él le haría feliz pasó todo el tiempo como un niño entrenando.
Ты встречался с ней все это время, не так ли?
Has estado con ella todo el tiempo, ¿ verdad?
Я не для того оставила Джо, летела через весь мир, чтобы видеть, как ты проводишь все время за работой!
¡ No dejé a Joe y volé a la otra punta del mundo para ver cómo te pasas todo el día trabajando!
Не удивительно, что ты чувствовала, что должна хранить этот секрет все это время. Что ж, я рада, что это больше не секрет.
No es de extrañar por qué sentías como si tuvieras que mantenerlo en secreto todo este tiempo.
Я извиняюсь, это не то, что мы ждали все это время?
Lo siento, ¿ no es eso por lo que hemos estado esperando todo este tiempo?
За все то время, что ты здесь работаешь, ты никогда не задумывался, почему мы всегда заходим в студию через эту дверь, когда могли бы заходить прямо через этот проход?
En el tiempo que has trabajado aquí, ¿ le has preguntado a alguien por qué siempre entramos al estudio por esta puerta cuando podríamos pasar directo por ese umbral?
- Как так вышло, что ни один из вас за всё время не удосужился узнать, как надо транслировать новости?
¿ Cómo es que ninguno de vosotros, en todo este tiempo, ha aprendido nada de la tecnología que se usa para emitir las noticias que vosotros... dais?
Решил, что неплохо было бы завести такого пса, который не огрызается всё время.
Pensé que sería bueno tener un perro que no responda todo el tiempo.
А может, они всё время бранятся, потому что ты останавливаешь ссоры до того как они перейдут к последним раундам, когда в ход идут самые сильные удары и обнажаются слабые и уязвимые места, а Лысый Бык использует свой коронный приём, и не успеешь глазом моргнуть, а Марио уже такой...
O quizás siguen pinchando porque detienes las peleas antes de que avancen cuando los golpes realmente pesados empiezan a caer y cuando la debilidad y vulnerabilidad queda expuesta y cuando Bald Bull empieza a dar los golpes Bull y antes de que lo notes Mario es sólo...
- Я всё время с ней разговариваю.
- Si hablo con ella siempre.
Отец Хэтч, я вам всё время говорю, что он не тот, за кого себя выдает.
Padre Hatch, te lo repito, él no es el hombre que dice ser.
Всё время на ней катаюсь.
Monto a todas horas.
На нем все время была маска, я же была в ящике и никак не могла ничего разглядеть.
Él llevaba una mascara todo el tiempo. y yo estaba dentro de esa caja, así que no podía ver muy bien, la verdad.
Кроме того, Грэм был занят в последнее время, пресса не давала ему прохода и всё остальное.
Además, Graham ha estado ocupado, con la prensa y todo eso.
Всё время, пока мне не исполнилось 11.
fuiste una gran madre... hasta que tuve 11 años.
не всё время 31
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все время 482
не все 771
не всё 269
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все время 482
всё время 280
все время забываю 23
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
все время забываю 23
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55