Не мешайся перевод на испанский
49 параллельный перевод
Ладно, только не мешайся.
Vale, pero no te emociones.
Не мешайся, жирдяй!
Sal, gordo.
Белка, не мешайся здесь.
Veverice, no interfieras.
Малый, не мешайся.
- No me molestes, Marbles.
Не знаю. Не мешайся.
- Niño, no lo sé. ¡ Vete!
Не мешайся- - Иди протестовать на улицу.
Oye, ve a protestar afuera.
Но только не мешайся, ладно?
Pero intenta no participar, ¿ ok?
Не мешайся! Не хочу тебя ранить!
¡ No quiero lastimarte!
Сэн, не мешайся, сейчас же слезай.
Sen, no lo dejas pasar a nuestro huésped.
- О. Ирен... - Не мешайся, Ханна! ... у вас такое тело!
Dios, Irene ¡ cómo es lindo tu cuerpo!
Не мешайся, таинственная бандитка.
Quítate de en medio, zorra misteriosa.
Ты, со своими фаллопиевыми тубами, вернись в машину и не мешайся.
Tú y tus trompas de Falopio, vuelvan al coche y no hagan nada.
Не мешайся.
Muévete o piérdete.
Не мешайся, чтоб тебя!
¿ Apártate, maldito!
Но пока не мешайся.
Pero de momento, quédate detrás.
Не мешайся под ногами.
Fuera del camino.
– Клаудиа, не мешайся. Это же её машина.
Oye, ese es su auto.
Не мешайся!
¡ Retírate!
не мешайся.
Está bien, lo haré.
Только не мешайся под ногами.
No fastidies esto, niña.
Не мешайся, или
Quitate de en medio, joder.
Не мешайся у нее под ногами.
Mantente alejada de ella.
Просто не мешайся.
Solo mantente al margen.
Не мешайся!
¡ Mantente al margen!
Не мешайся! Ты знаешь, у меня был план.
¡ Mantente al margen! Tenía un plan, ya sabes.
- Давай, сюда и не мешайся.
Dámela. Retrocede.
Не мешайся мне!
¡ Nada me lo impedirá!
- Джейсон не мешайся - у тебя кровь идёт спасибо
- Jason! - Sangro puntadas! Gracias.
Не мешайся тут!
Para de revolverte!
Не мешайся там, лилипут!
Deja de causar problemas, enano.
- Решение за мной! Не мешайся под ногами.
Mantente escondido.
Тогда не мешайся. Ты знаешь правила, Джефф.
Bueno, no molestes.
- Поставь сучку на нейтралку и не мешайся.
Pónganlo en neutro y salgan de aquí.
Так что помогай или не мешайся.
Así que sube a bordo o apártate del camino.
Ну так ступай, не мешайся.
Bien, márchate, pues, no te quedes ahí parado.
Не мешайся под ногами несколько часов.
Mantente lejos de mí por el próximo par de horas.
Не мешайся под ногами.
No te pongas delante.
Наблюдай за показателями, не прикасайся к нему, и не мешайся под ногами.
Vigila sus monitores, no lo toques, y mantente lejos de mi camino.
Не мешайся и постарайся не умереть.
Quédate al margen e intenta no morir.
Просто не мешайся и позволь Джине делать своё дело.
Tú solo apártate - y deja que Gina haga el resto.
Грут, не мешайся!
Groot, ¡ sal del medio!
Так что, сиди, малышка, жди и не мешайся у меня под ногами, хорошо?
Así que, siéntate, nena, y apártate de mi camino, ¿ vale?
Да, моего отца. А теперь убирайся и не мешай мне работать.
Si, de mi padre, ahora ¡ vete y déjame trabajar!
Не вмешивайся, не мешай!
¡ No interfieras en esto, subnormal!
Теперь возвращайся в свою коробку из под обуви и не мешай нам работать, пожалуйста.
Ahora vuelve a tu caja de zapatos y déjanos trabajar, por favor.
Обращайся ко мне как хочешь, Главное - заткнись и не мешай мне спать.
Llámame como quieras, cierra la boca y déjame dormir.
Мешай же, не останавливайся, а то низ подгорит!
No dejes de revolver o se quemará el fondo.
Ты захотела стать неработающей мамочкой, вот и оставайся дома и не мешай мне работать.
Tú eres el único que quería ser madre y ama de casa. ¿ Por qué no te quedas en casa y me dejas hacer mi trabajo.
Так что отдай стакан, возвращайся в свой кабинет и не мешай ему работать.
Así que dejó el vaso, volver a su oficina, y lo dejó hacer su trabajo.
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не мешайте мне 24
не меня 205
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешкайте 17