Не мое перевод на испанский
22,519 параллельный перевод
Ну, это твоё виденье правды - не мое.
Bueno, esa es tu versión de la verdad, no la mía.
- Потому что это не мое дело.
- ¡ Porque no es asunto mío!
Это не мое дело.
Ese no es mi trabajo.
Это моя проблема, моё дело. Не твоё.
Es mi problema, mi asunto, no el tuyo.
Хорошо. Но они не из моей компании.
Pero no es de mi empresa.
Я больше не одобряла христианство моей дочери, чем твоё. Почему так?
Soy más crítica sobre el cristianismo de mi hija que sobre ti. ¿ Por qué es eso?
Ваша тактика запугивания могла бы сработать с моей дочерью, но она не пройдет со мной!
¡ Tus tácticas de intimidación pueden haber funcionado con mi hija, pero no funcionarán conmigo!
Это не моё дело.
Esto no es asunto mío.
Но факты не на моей стороне.
Pero los hechos no benefician.
Я не понимаю, какое это имеет отношение к моей деятельности в качестве прокурора штата.
Lo que no entiendo es por qué esto tiene que ver con mi actuación como fiscal del estado.
Он не метит на моё место.
No es sólo alguien que quiere mi trabajo.
А он никогда не подумает ударить моей виной в меня, потому что ему это не прочувствовать.
Ese chico nunca me ha enseñado a usar mi propia culpa contra mí porque nunca pudo sentir algo así.
И я на самом деле на кухню не ходил, это было моё прикрытие.
Y no estaba realmente cogiendo algo. Esa misión realmente era una travesura.
Ой не верится, что мое ребенок хочет представить ее нам... по собственной воле.
Oh Dios mío, mi hijo nos quiere presentar... su idea.
Простите, но ваш катер не отзывается в струнах моей души. Найду тот, который отзовется.
Mis disculpas, su barcaza no hace cantar a mi corazón, pero encontraré una que lo haga.
Если ты думаешь, что твоя работа намного сложнее моей, тогда почему бы тебе не убедиться в этом самому?
Si crees que tu trabajo es mucho más complicado que mi trabajo, ¿ por qué no vienes y lo compruebas por ti mismo?
Просто мы с Эзрой проводили много времени вместе. Последние недели... Я просто поняла как мне не хватало его в моей жизни.
Es solo que Ezra y yo pasamos mucho tiempo estas últimas semanas y... me di cuenta cuánto extrañaba tenerlo en mi vida.
Ну а тебе, не следовало трогать вещи моей мамы.
Deberías saber que está mal coger las cosas de mi madre.
Телефон моего отца оказался в одной из коробок и... не подумав, мой кузен позвонил с телефона отца моей маме.
El teléfono de mi papá acabó en una de las cajas, y, sin pensarlo, mi primo usó el teléfono de mi papá para llamar a mi mamá.
Моё обычное поведение не включает в себя хождение на цыпочках по пятам за девушкой с большой белой тростью.
Que yo actúe normal no incluye seguir a una chica ciega.
Однажды, давным-давно, ты сказала мне, что не можешь представить свою жизнь без меня, а я сказал, что хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни и что бы с нами не произошло, мы со всем разберемся.
Hace mucho tiempo me dijiste que no podías... imaginar tu vida sin mí y yo te dije que te quería en la mía y que íbamos a resolverlo.
Когда мы с Тоби расстались, мое сердце буквально остановилось... пока не появился ты.
Cuando Toby y yo cortamos, mi corazón se paró. Hasta que llegaste tú.
Тебе не следовало брать вещи моей мамы.
Deberías pensarlo mejor antes de coger cosas de mi madre.
Там, прямо под моей дверью, стоит коп и он никуда не уйдет.
Hay un policía afuera de mi puerta, y no se moverá de ahí.
Нейтан Джеймс был моей первой командой.
El Nathan James fue mi primer mando.
Хотя меня не пускают на будущие соревнования из-за моей спорной военной тактики.
Aunque se me ha prohibido venir a futuras competencias debido a mis controversiales tácticas militares.
Ладно, это самая безумная охота на супергероя в моей жизни, не то, чтобы я когда-либо ещё был на таком мероприятии, но...
De acuerdo, esta es la más loca forma de reclutar superhéroes en la que he estado, no es que lo haya hecho antes, pero...
Это мое дело, не твое.
Ese es mi problema, no tuyo.
Ты ничего не знаешь о моей жизни, так откуда внезапный интерес ко мне и тому, чтобы сохранить мне работу?
No conoces mi vida, ¿ así que por qué este interés repentino en que mantenga mi terrible trabajo?
И я чувствую, что что-то не так в моей жизни. Это началось с того момента, как я встретила тебя.
Y ese sentimiento de que algo no va bien en mi vida, ese fue en el momento que te conocí.
Не хотите ли посмотреть в мое волшебной зеркало, Ваше Высочество?
¿ Desea observar a través de mi espejo mágico, majestad?
... моё чутьё говорит мне, что это не сработает.
Me da la sensación de que esto no va a funcionar. Por favor, dame una oportunidad de hacer esto bien.
Мои друзья здесь, и у меня есть мое врожденное чутье на запах, не говоря уже о огромной благодарности за кровь, и мы просто не могли не заметить что красный, что вы используете, очень либерален, могу добавить...
Mi amigo y yo tenemos un particular e innato sentido del olfato, sin mencionar un inmenso gusto por la sangre y no hemos podido evitar fijarnos en que el rojo que usas, muy liberalmente, cabe añadir...
Думаешь, я не вижу, что пятна на моей душе проступают и на руках?
¿ Crees que no sé que las manchas de mi alma también marcan mis puños?
Ты не представляешь, что в моей голове.
No sabes qué ideas tengo.
Это не моё место.
No es el lugar donde debo de estar.
Но согласно Библии... они не стоят и волоса с моей жопы.
Pero sólo estoy diciendo, que en la Biblia, tu...
И удачи тебе. Потому что... У моей подруги мама в прошлом году не выжила.
Buena suerte con la cosa, porque, bueno, la madre de mi amigo murió por eso el año pasado, así que espero que estés bien.
Что ж, не хочу обидеть твою мёртвую девушку но жизнь моей ещё живой девушки висит на волоске и я воспользуюсь своими вампирскими способностями чтобы попытаться найти лазейку в её подсознании прекрасно осознавая, что если у меня не получится я буду навсегда помечен для смерти от её рук
Bueno, sin ofender a tu chica muerta, pero mi aún viviente chica está pendiendo de un hilo, y estoy a punto de usar mis poderes de vampiro para tratar de encontrar un agujero en su subconsciente, sabiendo completamente bien que si fallo, seré marcado para morir a sus manos.
Что бы я не решила насчёт Бонни, это решение я сделаю сама или вместе с моей семьёй, но не с тобой.
Lo que sea que yo decida hacer con respecto a Bonnie es una decisión que yo tomaré por mí misma o con mi familia, pero no tú.
Не думаю, что есть слова, подходящие, чтобы описать всю глубину моей ненависти, испытываемой к тебе прямо сейчас.
No creo que haya una palabra para describir las profundidades de odio que siento hacia ti ahora mismo.
Это... и было моей целью, пока какая-то чёртова баба не начала вопить!
Esa fue mi intención, hasta que una mujer infernal comenzó a graznar.
Шеф, я польщена вашей заботой, но я не позволю этому парню отстранить меня от моей работы.
Jefe, agradezco su preocupación, pero no quiero dejar que este tipo evite que haga mi trabajo.
Это уже не моё дело, но всё же... не могу перестать думать о тебе и Бурове.
Ya no es asunto mío, pero... no puedo dejar de pensar en ti y en Burov.
Просто не верится, что вы повелись на моё нытьё.
No puedo creer que hayan caído en mi vieja rutina del lamento.
Ну тогда, простите что не соглашаюсь с вами, мэм, но вы на моей стороне.
Entonces me disculpo por contradecirla, señora, pero están en mi equipo.
Он не был верен никому, даже моей матери.
No era leal a nadie, ni siquiera a mi madre.
- Руки прочь от моей сумки и тогда ноутбук станет единственным, что ты потерял, бесхребетная плакса, не мужик, а размазня!
- por un marido rico? - Acércate a mi mochila o a la de otra persona y tu portátil no será lo único que pierdas, maldito endeble, quejica, intento de hombre.
Он забрал телевизор из моей комнаты... орал на меня, когда я не помогал по дому, как отцу и полагается делать.
Me quitó la televisión de mi habitación, me gritaba cuando no ayudaba en casa, como debe hacer un padre.
Я хотела дать вам шанс пересмотреть мое дело, пока я не подала иск.
Quería que tú y tu junta tuvierais una oportunidad de revisar mi demanda antes de que la presente.
В следующий раз, когда захочешь проверить меня, найти другого шпиона, потому что я никогда не буду спать с тем, кто уже в постели моей матери.
la próxima vez que quieras espiarme, encuentra otro espía porque nunca me acuesto con alguien que ya está en la cama con mi madre.
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не моей 23
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
не мое дело 111
не моё дело 82
не моей 23
мое сердце 119
моё сердце 82
мое имя 235
моё имя 123
мое сокровище 42
моё сокровище 25
моё солнышко 16
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё почтение 84
мое дитя 57
моё дитя 48
мое место 48
моё место 22
мое тело 61
мое сердце разбито 25
моё сердце разбито 18
мое почтение 121
моё почтение 84
мое дитя 57
моё дитя 48
мое место 48
моё место 22
мое тело 61
моё тело 51
мое платье 23
моё платье 19
мое лицо 73
моё лицо 65
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99
мое платье 23
моё платье 19
мое лицо 73
моё лицо 65
мое любимое 50
моё любимое 42
мое мнение 78
моё мнение 60
мое дело 99