Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не моё дело

Не моё дело перевод на испанский

1,609 параллельный перевод
Не моё дело знать, как к тебе попали такие деньги.
No quiero saber cómo has conseguido ese dinero.
Ваши отношения - не моё дело.
Vuestra relación no es uno de mis asuntos.
- Не моё дело.
No es asunto mío.
Это не моё дело.
No debería entrometerme.
Йо-йо, я знаю что это не моё дело, но я отправился в Корею, только потому, что меня туда послали.
Jojo, sé que no me concierne pero sólo fui a Corea porque me obligaron.
Это, конечно, не моё дело Но.. я подумала, что ты более заинтересована в этом.
No que esto no es asunto mío, pero, pensaba que estarías más interesada.
Не моё дело как он достал деньги.
No es asunto mío de dónde sacó el dinero.
это конечно не моё дело, но он живёт в машине
No es asunto mío, pero... Ha estado viviendo en su coche.
Это вообще не моё дело, но вот фотка выносит мне мозг, ясно? Вот что мы сделаем.
Eso no es lo mío, pero esto de verdad me hace sentir mal.
Это не моё дело.
Pues yo no de ella.
Прости, это не моё дело.
Perdón.
Это - не моё дело.
No es asunto mío.
Но это не моё дело. Мне нужно отпустить тебя.
Pero esto no va de mí.
Да, просто, знаешь, это не моё дело.
Sí, lo sé, pero no de mi incumbencia.
Это не моё дело, с кем ты переписываешься, или с кем ты выбираешься из постели для утренней пробежки.
No es asunto mío con a quien le envías mensajes o con quién sales de la cama para salir a correr.
Не, я всё понимаю, страна - - свободная, и не моё дело, чем вы занимаетесь, но...
- Sí. - Sé que es un país libre, Rick... -... y no me importa lo que hagan...
Наверно это не моё дело
Eso probablemente no me concernía.
Тот факт, что вы провалили дело, нисколько не подорвёт моё мнение о вас.
- Bien, el hecho es que has fallado. No varía mi opinion de ti. En lo mas mínimo.
Возможно, это не мое дело.
No es de mi incumbencia.
Это уже не мое дело, т.к., видимо, мы разошлись.
No es asunto mío ya que por lo visto rompimos.
То, что вы с Анжелой расстались, не мое дело.
No es asunto mío si has roto con Angela.
Это не мое дело отправлять правосудие, и не твое, и чтобы ты знал, не все получают то, что заслуживают.
No es asunto mío ni tuyo hacer justicia, y por tu información no todos reciben lo que se merecen.
Я знаю, что это не мое дело, но
Sé que no es de mi incumbencia,
Это не мое дело.
No es asunto mio.
Спросите самого мистера Карсона, миледи. Это не мое дело.
Pregunte al señor Carson, milady, yo ya he dicho bastante.
Это не мое дело, но я заметила, что между вами существует некоторая напряженность.
Bueno, sé que esto no me incumbe, pero me di cuenta que habían tensiones entre vosotros dos.
Это не мое дело,
No es de mi incumbencia,
Но, тогда, слушай, это не мое дело, но как же Дом?
Pero, bueno, mira, esto no es asunto mío, pero, ¿ dónde queda Dom en esto?
Когда дело доходит до этого, мое слово не имеет значения.
Mi opinión no cuenta cuando se trata de eso.
И когда ты дал ей мамин браслет, я понял, что это мое дело не позволить Валери навредить тебе.
Y cuando le diste la pulsera de madre, supe que dependía de mi hacer que Valerie no te hiciera daño.
О, кстати, то, что у тебя там происходит с Кэлли, Это не мое дело.
Oh, por cierto, ese rollo que tienes con Callie, no es algo que me importe.
А дело было не в моей внешности, подруга.
No va con mi aspecto, cielo.
Это не мое дело.
No me corresponde.
это не твоё дело это моё дело.
No es asunto tuyo. Es asunto mío. Eres mi hermano.
да тебя никуда не возьмут это не твоё дело моё! что?
¿ Qué?
Да, но ты сейчас не на мотоцикле. Это моё дело, ясно?
- Pero realmente no la estás manejando.
А что касается NFL, Я пыталась связаться с тобой. Звонила, писала письма, чтобы вернуть тебя в дело, но ты, видимо, был слишком занят мыслями о... я не знаю... моей груди чтобы предположить, что у меня есть к тебе дело.
Y en cuanto a la NFL he intentado contactarte, por teléfono y por email para involucrarte de nuevo, pero supongo que estabas muy distraído pensando en, no sé, mi escote para creer que en realidad yo tenía algo que ofrecerte.
Очевидно, это не мое дело.
Es evidente que no es asunto mío.
Да уж, не моё собачье дело, но я просто подумал, что лучше тебя предупредить.
Si, noes asunto mio pero pensaba en solo darte una mano
Это вообще не мое дело.
No es asunto mío.
- Удачи в найме на мое дело, над которым ты не работаешь.
- Suerte siendo expulsado de mi caso en el que no estas incluido.
Знаешь, это не мое дело, но травка и астма - это опасное сочетание.
Uh, ya sabes, no es que sea asunto mío, Pero la, uh, la hierba y el asma, son un poco una combinación difícil.
Смотри, это не мое дело, знаешь.
Mira, esto no es mi tipo de cosa, sabes.
- Слушай, это вероятно не мое дело, Но ты правда думаешь, что подкуп - лучший способ общения с Сабриной?
- Escucha, Vince, probablemente no sea asunto mío, pero, ¿ Realmente crees que un soborno es la mejor forma de conectar con Sabrina?
Из-за того, что это мое дело, оно не становится твоим.
Sólo porque es mi camino no significa que sea el tuyo.
Это не мое дело.
No es de mi incumbencia.
4.200 квадратных фута, пять спален, и, хотя это никаким образом не мое дело, но я надеюсь, что вы двое планируете детишек.
Fue completamente remodelada en el 2009... 220 metros cuadrados, cinco habitaciones, y no es que sea asunto mío, pero espero que estén planeando tener niños.
Короче, не моё это дело - - и бог с вами.
No me importa, y que Dios te bendiga.
Не мое дело говорить тебе.
No depende de mi decírtelo.
Знаешь, это не мое дело.
Ya sabes, no es mi asunto.
- Это не мое дело.
Tengo mis propios asuntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]