Не разговаривать перевод на испанский
3,819 параллельный перевод
Но если ты намерен сидеть тут, то ты будешь пить. И не разговаривать.
Pero si vas a sentarte aquí, vas a beber y no hablar.
" ы кажетс € обещала больше не разговаривать.
Pensé que no querías hablar más ya.
А, он просит меня не разговаривать.
No le gusta cuando hablamos.
# Аве Мария # В свою комнату и не разговаривать.
# Ave María #
А умные бизнесмены знают, что не стоит разговаривать с федералами без адвоката.
Y un hombre de negocios inteligente sabe que no se debe hablar con los - federales sin abogado.
А со мной не надо разговаривать.
No me lo digas a mí.
Доктор Росс, вы не должны так со мной разговаривать.
Dr. Ross, no puede hablarme de esa forma.
Может, не стоит... так много разговаривать.
Quizás no deberíamos... hablar tanto.
Я не имела права так с вами разговаривать. Почему?
No debí hablarle así.
Я надеялась мы больше не будем разговаривать о политике
Tenía la esperanza de que no hablaríamos nunca más de política.
Я прекращаю разговаривать. Я не хотела напугать тебя.
Voy a dejar de hablar.
Боже мой, вы не должны так со мной разговаривать.
Dios mío, no me tienes que atacar.
Я даже не хочу с ней разговаривать.
Ni siquiera quiero meterme en una conversación con ella.
Я не позволю вам так со мной разговаривать.
No me vas a hablar así.
Почему ты не хочешь? с кем мне тогда разговаривать?
¿ Con quién hablo si no puedo hacer eso?
Слушай, я сейчас так зол на нее, что не могу разговаривать. Иип?
Estoy tan enfadado con ella que no puedo hablarle.
Не любишь много разговаривать, да?
No hablas mucho, ¿ verdad?
Да, чел, но она сказала что не хочет больше с тобой разговаривать, чел.
Dijo que no quiere hablar contigo, hombre. Vete a la mierda.
Джордан я не могу разговаривать о текущих расследованиях.
Bueno, Jordan, no puedo hablar sobre investigaciones en curso.
Я бы хотел разговаривать, а не сотрясать воздух.
Prefiero hablar que charlar de tonterías.
Чтобы больше не пришлось об этом разговаривать.
Y no tenemos que hablar más de eso.
Не знаю, стал бы я с ним об этом разговаривать, но было приятно знать, что он где-то там. Понимаешь?
No sé si habría hablado con él del asunto... pero era algo bueno saber que estaba ahí, ¿ sabes?
- Не желаю с тобой разговаривать.
No estoy hablando con usted.
Не уверен, что разговаривать со своим котом такая уж удачная идея.
No estoy seguro de que es una buena idea estar hablando con su gato, de todos modos.
Я больше не буду с тобой разговаривать, пока ты не признаешь меня равным.
¡ No voy a hablar contigo de nuevo hasta que me aceptes como tu igual!
Ты не можешь так со мной разговаривать.
No se puede hablar de mí de esa manera.
Мне не хотелось с тобой разговаривать.
Realmente no me siento como hablar con usted.
Я не могу разговаривать с тобой, стоя под дождем.
No puedo hablarte si estás bajo la lluvia.
Я не хочу сейчас ни с кем разговаривать.
No quiero hablar con nadie ahora. "
Что-то ввозит и вывозит, но никто об этом не хочет разговаривать.
Trae y saca cosas del país pero nadie quiere hablar de eso.
С ним бесполезно разговаривать, его не убедить.
No puedes persuadirlo de nada ni puedes hablarle.
Мы вообще не должны сейчас разговаривать.
No deberíamos hablar.
- Я не хочу разговаривать с тобой.
No quiero hablar contigo.
Теперь, когда сексом мы больше не занимаемся, нам приходится разговаривать, и мне кажется, он начинает подозревать.
No sé cuánto dure, ahora que el sexo ya no es opción tenemos que hablarnos, y creo que empieza a sospechar.
Просто... мне... мне не очень хочется разговаривать.
Simplemente, yo no, yo no tengo ganas de hablar.
И, нет, я не буду ради тебя разговаривать с Сонни.
Y no le hablaré a Sonny a tu favor.
Ты больше никогда не сможешь разговаривать, приятель.
Amigo, ya no podrá hablar
Во-вторых, не смей так со мной разговаривать.
- Y dos, no vuelvas a hablarme así.
Я не хочу разговаривать.
No quiero hablar
Я не хочу с тобой разговаривать.
No quiero hablar contigo
Для ребят, ну ты знаешь, которые не хотят со мной разговаривать.
Por los chicos, ya sabes, los que no me hablan.
Больше я не могу разговаривать.
No puedo hablar más.
Не надо так со мной разговаривать.
Oye, no me hables en ese tono.
Я не про то, как одеваться или разговаривать.
No me refiero a aprender cómo vestirme o a hablar.
Даже после его смерти, мы не.... просто не могли разговаривать друг с другом до той ночи.
Incluso cuando él murió, no... no volvimos a dirigirnos la palabra hasta esa noche.
— Не пытайтесь разговаривать.
- ¡ Glenny! - No intentes... no intentes hablar.
Если вы ничего не возьмёте, со мной никто в городе даже разговаривать не будет.
Si no puedo vender algo aquí, nadie en esta ciudad va a hablar siquiera conmigo.
Он не позволял тебе смотреть на него, или разговаривать с ним во время секса.
Y créeme... no es algo que puedas cambiar después. Supongo que no.
Я не хочу с вами разговаривать.
No quiero hablar contigo.
Я не хочу разговаривать с насильником.
No tendré esta conversación con un violador.
Мы с ней ладили, а она даже не захотела со мной разговаривать.
Ella no importa. Nos llevábamos bien y ni siquiera quiso hablar conmigo.
разговаривать 50
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30