Не уходите перевод на испанский
1,083 параллельный перевод
Извините меня. Меня ждет адмирал. Не уходите, пожалуйста.
Tendrá que disculparme, el almirante está arriba... no se vaya usted.
Не уходите, прошу вас, мне так хочется поговорить с вами.
No se vaya, es el héroe de esta noche.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Oh, por favor. No volverá a ocurrir. - ¡ Por supuesto que no!
Не уходите.
Regresaré en un minuto.
Ой, не уходите.
Oh, no se vaya.
Останьтесь, не уходите!
Espere. No se vaya.
Палумбо, куда вы, не уходите.
- Palumbo, ¿ ahora se va?
Далеко не уходите, чай уже готов.
No os vayáis lejos. La merienda está preparada.
Так, не уходите, пожалуйста.
No se vaya, por favor.
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Tengo la impresión que quiere irse pero que no le gustaría porque piensa que me parecería sospechoso, siendo yo policía.
Я чувствую что все самое волнительное только начинается, никуда не уходите.
La emoción está sólo empezando, así que no se vayan.
- Не уходите, останьтесь здесь. - Здесь? - Да.
No se vaya, quédese aquí.
- Я скоро вернусь, никуда не уходите.
- Vuelvo enseguida, no se distraiga.
Не уходите, иначе мы потеряемся.
No se mueva o le pierdo.
Я должен поговорить с вами, не уходите, пожалуйста.
Tengo que hablar con usted. Por favor, no salga.
Не уходите!
No os vayáis.
Не уходите.
No se vayan.
А вы всё не уходите и не уходите.
Pero usted... ¡ nada, que se va!
Вы не уходите?
- No, señor. Es usted el que se va.
Никуда не уходите.
Pero quédese en donde está.
Ну что же, хорошо. Только не уходите, пока я не вернусь.
Muy bien pero no se vaya hasta que yo vuelva.
Не уходите.
No los dispersen.
И никуда не уходите из дома.
Y no olvide no abandone esta casa.
- Не уходите.
- No se vaya. - Debo hacerlo.
Пожалуйста, не уходите.
Por favor. No se vaya.
Не уходите!
No te vayas!
Оба. Уходите, пока не случилось чего похуже.
A los dos, antes que ocurra algo peor.
Вы не сделаете себе денег на "Марии Дир"! Немедленно уходите с моего корабля!
No cobrará la prima de salvamento del Mary Deare, así que váyase.
- Уходите. Синьор Антонио никого не хочет видеть.
Váyase, D. Antonio no quiere hablar con nadie.
Уходите, сэр. Через заднюю дверь. - Не хожу через задние двери.
¡ Por favor, salga por la puerta de atrás, señor!
( Не уходите пока )
Todavía no.
Вы не знаете, что нашло на вас сейчас в большой гостиной... ( Но уходите-то вы... )
No sé qué te pasó en la planta baja a la hora señalada.
Уже уходите? Но ведь вы еще не все видели.
¡ Pero si todavía no ha visto nada!
Я не хочу вызывать полицию. Уходите!
No me haga llamar a la policía. ¡ Fuera!
Уходите, он ничем вам не поможет.
Les ha dicho que no les puede ayudar.
Уходите, не желаю о вас слышать!
- Fuera. No quiero volver a saber de Ud.
Нечего тратить лишний валик! Уходите, вы мне не нужны.
No malgastaré otro rollo con eso.
Я, правда, как-то не осознал, что вы уходите, но, к примеру, вы можете выйти замуж.
No había reparado en que se marcharía. Podría casarse.
Вы никогда не говорили нам, что уходите.
Nunca nos dijo que se iba.
Вы только далеко не уходите, нам же надо его еще положить обратно!
Yo no me quiero llevar el cadáver...
Я не могу взять у вас пуговицы. Пожалуйста, уходите.
No quiero sus botones.
Отлично. Сейчас же уходите, пока я не вызвал полицию.
Váyase antes de que avise a la policía.
- Не уходите, я почти закончила.
No, no se vaya. Casi he terminado.
Не уходите.
¡ No se vayan!
Уходите, а не то позову полицию!
¡ Fuera antes de que llame a la policía!
Уходите, не хочу вас больше видеть.
Váyase de una vez.
Мистер Роут, не уходите, он хочет с вами поговорить.
Él quiere hablarle.
Уходите, пока она не обнаружила пропажу оружия.
Deben irse antes de que vea que falta el arma.
Или вы не просто уходите отсюда?
Ah, usted no es simplemente salirse de esa manera?
Не обижайтесь. Уходите лучше домой, пожалуйста.
No os ofendáis, pero marchaos por favor.
Они пытаются... Капитан, уходите пока не поздно.
Váyanse mientras aún pueden.