Недостатки перевод на испанский
691 параллельный перевод
За такие деньги у них всех есть маленькие недостатки.
Por ese precio, todos tienen algún pequeño defecto.
Какими бы ни были Ваши недостатки, Вы никогда не были скучны!
¡ Sois incorregible, Bardelys!
У него были свои недостатки, но он выигрывал.
Tendría sus defectos, pero al menos cuando apostaba, ganaba.
И разумеется, эта дама прощает недостатки.
- Por supuesto, Sr. Connor... es una chica generosa con ciertos defectos.
Майлс имел свои недостатки, как многие из нас, но в нем было и много хорошего.
Miles tenía sus defectos, como todos, pero también tendría cualidades, ¿ no?
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
Tendría sus defectos, pero cuidaba de mí y de mi vestuario con esmero.
Когда кто-то сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
Al contraer matrimonio, aunque el sentimiento no sea pleno, aceptamos cumplir ciertos deberes.
У Алана есть свои недостатки, но он не ревнив.
Alan tiene sus defectos, pero no es celoso.
Я допускаю, что и у него есть свои недостатки.
Lo admito, tiene sus defectos.
У каждого свои недостатки.
Nadie es perfecto.
Помните, я указывал на определенные недостатки этой посудины.
Le señalé varias deficiencias.
Недостатки мира – это их недостатки.
Y los vicios de la paz son los vicios de los viejos.
У Ларока, конечно, свои недостатки, но у него хорошие связи.
Larroque tiene sus defectos, pero está muy bien relacionado.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
El film no tiene ni siquiera el merito de ser un film de vanguardia pero tiene todas las deficiencias de este.
Она всегда замечает мои промахи и недостатки.
Siempre me encuentra fallos.
Кто-то недостатки вдруг нашел.
'De vez en cuando hay alguno con defectillos
Простить мои недостатки.
Debes perdonar mis faltas.
Полиция считает, что все это идет на пользу, и отчасти они правы, камеры демонстрируют тщетность отдельных методов, или, как минимум, их недостатки.
La policía pensó que las imágenes podrían ser útiles, y de verdad que lo son, para demostrar la inutilidad de ciertos métodos, o al menos sus inconvenientes.
Ну, в моей работе были какие-то недостатки.
Un trabajo muy honesto... Bueno, mi trabajo tenía algunos inconvenientes.
В этом он не похож на Хосе, у которого свои недостатки.
En eso no se parece a Jose, que tiene sus defectos.
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки :
Me he visto... Espera a los defectos :
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
Hay que saber ser moral, y cuando pienso en acostarme contigo, veo todos tus defectos.
Бурбон. Какие у вашей жены недостатки? Она не бреет ноги.
- Bourbon que no se depila las piernas.
- Ты во всем найдешь недостатки.
- Para ti todo tiene que ser perfecto.
Он критикует недостатки народа, но он не делает этого с позиции народа.
Ha criticado los defectos del pueblo... pero no lo ha hecho partiendo verdaderamente... de la posición del pueblo.
Да, у меня есть недостатки, но я уверен, что мы влюблены.
Sé que no soy perfecto Pero una cosa está clara
Я ведь прекрасно знаю все твои недостатки.
Soy consciente de mis carencias
- Сам осознаю все недостатки.
- Uno es consciente de algunos defectos.
Недостатки теории Маркса автоматически перекочевали и в революционную борьбу пролетариата его эпохи.
El defecto de la teoría de Marx es naturalmente el defecto de la lucha revolucionaria del proletariado de su época.
Но у маленьких планет есть и недостатки.
Pero, un pequeño planeta también tenía inconvenientes.
У Барри были свои недостатки но никто не сказал бы про него, что он не был хорошим отцом.
Barry tenía sus defectos... pero nadie podría decir de él que no era un padre bueno y cariñoso.
Но позвольте им иметь все достоинства и недостатки, которые есть у нас, сострадание и ненависть. Позвольте им делать добро и зло.
Pero tienen que tener todas las fortalezas y debilidades que nosotros tenemos,... compasión y odio, deben poder hacer cosas buenas y malas.
Можете ли вы в сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодёжной организациями исправить эти вопиющие недостатки и упущения?
¿ Cree usted que colaborando conjuntamente con el partido comunista, con los sindicatos y con la organización juvenil será capaz de arreglar y eliminar definitivamente estas graves irregularidades y fallos?
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума.
Estaría arrastrándome tras ese seto como un bicho, tratando de cazarlos a ustedes, ratas, imitando mis deficiencias mentales.
Но у него есть недостатки.
Aunque tiene algunos defectos.
У каждого свои недостатки.
- Todos tenemos vicios.
А говорила, в нашем возрасте влюбиться невозможно, потомч что все недостатки видны.
Y decías que a nuestra edad ya es imposible enamorarse, porque se ven todos los defectos.
- А недостатки у него есть?
- ¿ Tiene algún fallo?
" Дорогие родители, с нашим качеством конечного продукта любые ошибки и недостатки исключены.
" Queridos padres, con nuestro producto final altamente desarrollado, las fallas y deficiencias se eliminan.
10... ну или... 9,5, у всех есть недостатки
Tienes un diez... bueno,... un nueve y medio. Nadie es perfecto.
Однако и у МИГа-28 есть свои недостатки... например, поставленные вверх дном цистерны.
Sin embargo, el "Mig" 28 tiene un problema... con sus tanques de vuelo invertidos.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего.
Probablemente la consideró desde la mayoría de sus ángulos, incluyendo aquellos que son perjudiciales o las imperfecciones de manera graciosa mientras me mantenga serio con la persona que los tenga.
Несмотря на ваши недостатки и мои претензии.
A pesar de vuestros defectos y de mis quejas.
У них есть некоторые недостатки, но и некоторые способности.
Tienes ciertas deficiencias, ciertas habilidades.
Если бы они смогли принять собственные недостатки это была бы победа любви на над самолюбием.
Si ambos aceptaran los defectos del otro eso sería una victoria del amor sobre el egoismo.
У меня самого те же самые недостатки.
Él y yo nos parecíamos bastante.
Лучше бы вы не говорили их, потому что кроме того факта, что у него есть недостатки, как и у всех людей он единственный отец, который у меня есть.
Quisiera que no hicieras eso... porque además del hecho de que tiene las mismas debilidades... que todos los seres humanos, es el único padre que tengo.
Немного суховат, но у всех есть недостатки.
Hay que reconocerlo, ¿ eh?
Для неё недостатки людей непростительны.
Ella encuentra imperdonable la imperfección humana.
У всех свои недостатки, Саавик.
Nadie es perfecto, Saavik.
Я согласен. Я предпочитаю достоинства людей, а не их недостатки.
Yo veo las grandes cualidades y los pequeños defectos.