Незамедлительно перевод на испанский
383 параллельный перевод
Угрожать Ангелу смерти и вести себя так... ее незамедлительно отправят в ад
¿ Cómo se atreve a amenazar al oficial del Rey del Inframundo...? No hay juicio o nada para esto, sino ir directamente al más allá.
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
De : Jefe de Personal, Tercer Ejército. Se les ordena preparar todas sus fuerzas para servicio de batalla activo sin demoras.
Если моя тайна откроется, я незамедлительно уйду... и вернусь в моём обычном обличье.
Entiendo. Si mi secreto se revela, me iré inmediatamente como Sirki... y regresaré como mi verdadera persona.
Давайте её сюда! Она нужна вам сию минуту? - Незамедлительно!
Hace 30 años que estoy en el teatro y nunca vi nada igual.
Мы незамедлительно отбываем в казармы Питерборо.
Salimos inmediatamente.
- Я написала ей незамедлительно.
- Le escribí reiteradamente.
≈ сли вас незамедлительно положить в больницу, € смогу обещать, что вы будете полностью излечены, даже если у вас обнаружитс € рак.
Si se la ingresa inmediatamente, casi puedo prometerle que se la puede curar completamente, incluso si resulta ser cáncer.
Пожалуйста, внимание. Направляющиеся в Берлин, будьте добры незамедлительно обратиться в бюро по таможне и иммиграции.
Atención, por favor, los pasajeros con destino Berlín pasen por aduana e inmigración inmediatamente, por favor.
В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Y deberá hallarse a aquella en cuyo pie dicha zapatilla... ajustará de manera adecuada... tal dama será aclamada el objeto de esta búsqueda... y rápida e inmediatamente será considerada... como el único y verdadero amor de Su Alteza Real,
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
Bien... tras lo cual, deberá la antes mencionada dama otorgar el favor a su investidura, y luego la feliz pareja se prometerá fidelidad...
Фройляйн фон Ракет незамедлительно назначит наказание
Sra. Racket ponga inmediatamente las penas adecuadas.
"вы незамедлительно назначаетесь на должность и принимаете на себя обязанности... командующего флотом Соединенных Штатов во всех районах земного шара."
Comandante de las fuerza navales de los EUA en todas las zonas "
Мы уже обратились в заявлениях к властям с просьбой незамедлительно собрать следственную комиссию.
Ya declaramos ante las autoridades... y solicitamos que se inicie una investigación.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе. Пока, дорогая.
Después de lo cual, volveré contigo en el acto, mi vida.
Я должен действовать незамедлительно, хмм?
Sin duda se pronunciará sobre lo que usted dice, inmediatamente, ¿ eh?
Будет выполнено незамедлительно.
Se trata de inmediato.
Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно. Нет.
Y si le cuenta a alguien sobre esto, la ejecución tendrá lugar inmediatamente.
Что, договорились? Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
Cuento con usted para solucionarlo.
В то же время, мы должны незамедлительно отправлять всю полученную информацию доктору Темплу, чтобы он мог понять, что здесь произошло.
Al instante, le enviaremos todos los informes que recibamos al Dr. Temple, y veremos lo que puede hacer con ellos.
Мой адвокат мне посоветовал вас предупредить, что если ваш отец будет выдвигать ещё какие-либо обвинения против моего мужа, он незамедлительно примет ответные действия.
Mi abogado me aconsejó que si su padre sigue acusando a mi esposo tomará acción de inmediato.
Все, изучающие историю, должны вернуться в свои дома незамедлительно.
Alumnos del curso breve de Historia, vuelvan a sus alojamientos.
Мы пошлём деньги незамедлительно.
Lo enviaremos en seguida.
Указать направление, требуется незамедлительно!
Punto de dirección requerido inmediatamente.
≈ сли обнаруживаетс € неизбежность нападени €, олосс реагирует незамедлительно, бер € под контроль € дерное оружие.
Si detecta que un ataque es inminente, Coloso reaccionará inmediatamente, tomando el mando de las armas nucleares.
— ледующие распор € жени € должны быть выполненны незамедлительно.
Las siguientes órdenes deben ejecutarse inmediatamente.
— — — – приступит к этому незамедлительно.
La URSS procederá inmediatamente.
ќн вступает в должность и принимает на себ € всю ответственность незамедлительно.
Él tomara su lugar junto con sus responsabilidades inmediatamente.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Así que le he dado permiso para que te aliste en el cuerpo y por tu propio bien que participes activamente en el ejército de los EE.UU.
Мистер Карлеоне относится к тем людям, которые желают слышать плохие новости незамедлительно.
Al Sr. Corleone le gusta que le informen inmediatamente.
Решение нужно принимать незамедлительно. Моя совесть не позволить стать наёмным убийцей.
Mi conciencia me impide aprobar que contraten a un pistolero.
Я сделаю это незамедлительно.
Ahora mismo voy a actualizarlo.
Я выразил вам своё желание получить руку госпожи маркизы, со всем почтением и уважением прошу вас дать мне ясный ответ незамедлительно.
Por ello, os pido la mano de la señora marquesa. Y, con todo respeto, os ruego encarecidamente... que me deis una respuesta favorable.
Но... настоятельные обстоятельства, от которых я не могу отказаться, вынуждают меня просить дать ответ незамедлительно.
Pero razones imperiosas, que ahora no puedo explicar, me obligan a pediros una respuesta concreta.
Давай! Незамедлительно, сир.
lnmediatamente, señor.
Погружайтесь в вертолеты незамедлительно!
¡ Deben embarcar de inmediato!
Вас переводят в гарнизон в городе. Предписано явиться к новому месту службы незамедлительно.
Le han transferido al destacamento de la ciudad y debe presentarse inmediatamente en su nuevo destino.
Вы сообщили об инциденте незамедлительно, так что мы не будем предъявлять обвинения
Ya que se presentó en comisaría para informar inmediatamente del incidente, no vamos a presentar ningún cargo.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка...
El líquido se descompondrá rápidamente y la reacción será tan violenta que producirá un destello...
Я изучу это незамедлительно.
Lo estudiaré enseguida.
Лейтенант Митчелл может возобновить свои полеты незамедлительно.
El teniente Mitchell volverá a tener la condición... de piloto de inmediato.
Я бы посоветовала вам... начать искать убежище незамедлительно... но... Должна Вас предупредить.
Le aconsejo, Sr. Maranov... que empiece a buscar un refugio inmediatamente... pero le advierto.
Приговор привести в исполнение незамедлительно.
La sentencia se llevará a cabo inmediatamente.
Это последнее предупреждение об оплате счетов... и если вы незамедлительно неоплатите...
Ésta es la última llamada en relación con su cuenta y si no paga de inmedi...
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Estos cadáveres revividos atacan... - Bomba de gasolina -... a seres de sangre caliente incluso a los humanos, sin provocación alguna y devorarán la carne de cualquier víctima.
... и который наступит скорее всего незамедлительно!
¡... que probablemente estará programado para inmediatamente!
Еще нет, но намерен жениться незамедлительно.
¡ Bueno, me gusta eso!
Я не уверен в моей ориентации, и я должен совершить визуальную посадку незамедлительно.
No estoy seguro del rumbo, debo hacer un aterrizaje manual inmediatamente.
Посему констебль незамедлительно обыщет вашу комнату.
Procederá, por lo tanto, a registrar su habitación sin demora.
Еще нет, но намерен жениться незамедлительно.
- Todavía no. Pero tengo intención de recibir ese Santo Sacramento.
Я советую Вам действовать... Незамедлительно.
Estoy segura de que él sufre tanto como yo.
Контратака отца последовала незамедлительно.
Mi padre se vengó a conciencia.