Неловко перевод на испанский
3,275 параллельный перевод
Скажи, что это очень неловко.
Di que es muy embarazoso.
Это немного неловко. И если его дети узнают, они...
Es un poco embarazoso y si sus hijos lo descubren, van a...
И, может, слегка неловко.
Y quizá un poco incómoda.
Мне очень неловко, просто здесь на полу пятно, оно такое стойкое, посмотрите.
Es que hay una mancha allí, ¿ la ve? Está costando quitarla.
Скорее как кролики с унылыми мордами в неловкой тишине.
Más bien conejos con silencios incómodos y miradas deprimentes.
Нет, только как неловко наблюдать за всем этим. Как все пытаются собраться друг ради друга.
No, solo lo incómodo que es observarlos a todos tratar de consolarse los unos a los otros.
Будет весьма неловко.
- podría sepultar embarazoso.
- Я чувствую себя неловко.
Lo lamento.
Мне было неловко.
Me daba vergüenza.
Это и, правда, было неловко.
Fue torpe, sin duda.
Думаю, нам обоим было бы неловко.
Bueno, creo que los dos nos sentiríamos avergonzados.
Я хочу сказать тебе кое-что, но мне неловко...
Quiero decirte algo, pero me da vergüenza.
Из-за этого тебе было неловко?
¿ Eso es lo que te avergonzaba?
Это немного неловко.
Ésto es un poco embarazoso.
Разве это не немножко неловко, так как вы единственный кого они считают в качестве кормильца и бога?
No es un poco embarazoso, cuándo ellos te ven como al único proveedor y a su Dios?
Как неловко.
Qué embarazoso.
{ \ fs17.551 } Но это же неловко... Он же тебя отверг.
- Pero, ¿ no es un poco embarazoso?
Тебе что, нравится, когда мне неловко?
¿ Disfrutas poniéndome incómodo?
Мне всегда неловко.
Siempre estoy incómodo.
Я чувствую себя неловко с прислугой.
Los sirvientes me incomodan.
Неловко вышло.
Vergonzoso.
Знаешь, это немного неловко.
¿ Sabes qué? Eso es un poco embarazoso.
- Не могу выразить словами, как мне неловко.
- No le puedo decir lo avergonzado que estoy.
Неловко, когда знаменитости оказываются на скамье подсудимых, и мы отправляем их за решетку.
¿ Es tan horrible cuando famosos vienen al despacho y les enviamos a prisión?
Неловко, если это кошка-с-собакой не остается в суде?
¿ No es extraño, que a la cosa del perro y el gato no la lleven fuera?
Представьте, как вам будет неловко.
Imagino lo avergonzada que estarías.
Гас только что заставил нас чувствовать себя неловко, но он может быть прав.
Gus nos acaba de hacer sentir muy incómodos... pero podría tener razón.
Что ж... это мой момент неловкой храбрости.
Bien... este es mi momento de vergonzoso valor.
Да, немного неловко.
Sí, es un poco incómodo.
Оу, пап, неловко вышло.
Oh, papá, eso es vergonzoso.
Да, пап, ваще неловко.
Sí, papá, muy vergonzoso.
То, что я чувствую, должно быть хорошим, но если тебя это заставляет чувствовать неловко, давай начнем сначала.
Como lo siento es una cosa bonita pero si te hace sentir incómoda, empecemos de nuevo.
Мне неловко вас беспокоить...
Siento molestarlo.
Мне неловко, что мы не общаемся.
Me siento mal por perder el contacto.
Мне очень неловко из-за этого.
Me sentí muy mal por eso.
И, если это случится, будет неловко.
Y si eso pasa, eso va a ser incomodo.
Как думаешь, будет неловко? Ага. Я тоже так думаю.
¿ No crees que sera incomodo? Yo también lo creo.
Чтоб не было неловко.
Así no será incómodo.
Послушай, Тесса, если они столкнутся, это будет неловко.
Mira, Tessa, si se encuentran va a ser incómodo.
- Или это будет неловко?
- ¿ O es falto de aplomo?
Это слегка неловко учитывая сложившиеся обстоятельства, не так ли?
Es un poquito extraño en estas circunstancias, ¿ no crees?
— Им неловко, они увольняются.
- Se vuelve raro y se van.
— Это неловко?
- ¿ Es esto embarazoso?
В общем, Патрик, я пришел сказать, как мне неловко перед тобой за вчерашнее...
Bueno, Patrick, sólo quería decir cuán total y completamente avergonzado estoy por lo de anoche.
Нам от этого неловко, Дай. Вот и все дела.
Ellos nos están causando vergüenza, Dai, esa es la cosa.
Неловко.
Raro.
Я тебя спасаю от тебя самого. Я помогаю девушкам не чувствовать себя неловко из-за твоих стоек на голове.
Te guardo de ti. yo hacen que las niñas se sientan bien sobre su rutina de cabeza ridículo.
Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования!
¿ Sabes lo avergonzado que estaba al recibir una llamada en mi comparecencia por mi comportamiento durante el tour de superhérores por una maldición vudú que mi hijo le hizo a su maestra de arte?
Слушай мне действительно неловко говорить о С-Е-К-С-Е с Д-Е-Т-Ь-М-И.
Mira, realmente no estoy cómoda hablando de S-E-X-O con los N-I-Ñ-O-S.
Вы чувствуете себя неловко, но боитесь в этом признаться.
No están orgullosos de tenerlos. Muchas personas no quieren hablar de ello.
Нет, это было неловко.
Fue vergonzoso.