Несчастные случаи перевод на испанский
148 параллельный перевод
Я не хочу слышать про несчастные случаи на пути домой... или спустившей шине, или про заснули на сеансе!
¡ No quiero oír hablar de un accidente volviendo a casa... o un pinchazo, o quedarse dormido en el cine!
Несчастные случаи бывают даже в самых приличных семьях, мэм.
Los accidentes ocurren en las familias más precavidas. Pero fue un accidente horrible.
Я волнуюсь. Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Me preocupa que esté sola con esas cosas volando sobre la casa... y los incidentes en el cementerio de hace unos días, me tienen preocupado.
С детьми бывают несчастные случаи.
Los niños también sufren accidentes.
С него пошли "несчастные случаи".
Por el me metí en el oficio.
Бывают несчастные случаи.
Los accidentes ocurren.
Надо выявить все несчастные случаи, произошедшие в районе в тот день.
Sí, debemos averiguar... si otro accidente ocurrió ese día.
Мне не нужны несчастные случаи.
No te me accidentes, ni nada parecido.
Нам не нужны несчастные случаи, да?
No queremos nada imprevisto ahora, ¿ verdad?
Мне не нужны несчастные случаи.
No quiero más accidentes.
Так происходят несчастные случаи.
Así ocurren los accidentes.
Несчастные случаи с членами предыдущей исследовательской экспедиции, которым вы так и не предоставили удовлетворительного объяснения.
Accidentes de miembros del anterior equipo de sondeo. por los que aun debemos recibir explicaciones satisfactorias.
Возможны несчастные случаи.
Los accidentes podrían ocurrir...
Несчастные случаи?
Accidentes?
Вы сможете повлиять на наиболее пылких, предотвратить несчастные случаи.
Su influencia puede moderar a los más animados, evitar accidentes.
"Участок повышенной опасности. Возможны несчастные случаи".
"Punto negro de accidentes".
В жизни бывают несчастные случаи. И ему не повезло.
La vida está llena de accidentes y él ha tropezado con uno.
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
¿ Cree que los accidentes no fueron tales?
Плохие новости и бедствия, несчастные случаи и катастрофы.
Malas noticias, desastres, accidentes y catástrofes.
- Это были несчастные случаи.
Era un solitario, como yo.
Можно отослать это видео в передачу "Умопомрачительные жестокие несчастные случаи в быту".
Podríamos mandarlo a "Videos De Primera"
Несчастные случаи, болезни... – Вы можете поскользнуться в душе!
Accidentes. Enfermedades.
Я работаю в Комиссии по атомной радиации но несчастные случаи и утечки не моё поприще.
Yo trabajo para la Comisión Reguladora Nuclear. Pero los derrames no son mi campo.
А на юге у Вас происходят несчастные случаи.
En el Sur podría tener... accidentes.
У него происходят неожиданные поломки оборудования, остановки в работе, таинственные несчастные случаи.
Tiene averías repentinas, obstrucciones en el trabajo, accidentes misteriosos...
Конечно, бывают и несчастные случаи.
Aunque siempre hay accidentes.
Так и происходят несчастные случаи.
Por eso hay accidentes.
Астролог сказал держаться подальше от тех, с кем происходят несчастные случаи.
Mi astrólogo me dijo que me alejara de los propensos a tener accidentes.
Слушай, Баттерс, несчастные случаи иногда случаются.
¿ Cómo puede ser eso?
Несчастные случаи - происходят.
Los accidentes ocurren.
За последние пять лет у вас были несчастные случаи, травмы, аварии?
¿ Ha tenido un accidente en los últimos cinco años?
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Si continuamente me topo con desdichas. Accidentes y tragedias... tal vez sea porque mi mentalidad está fundamentalmente en sintonia... para aceptar que asi es la vida. Y entonces asi sucede.
Несчастные случаи происходят, Кэсси.
Los accidentes pasan Cassie.
Помоги мне выяснить, как Лекс смог подстроить несчастные случаи со смертельным исходом с двумя моими друзьями.
Ayúdame a averiguar cómo provocó Lex las muertes accidentales de dos amigos míos.
Ой, да ладно, Доктор Шерлок, это несчастные случаи.
Oh, por favor, Dr. Sherlock, fueron accidentes.
Может это несчастные случаи.
Quizás todos fueron accidentes.
Да, несчастные случаи происходят постоянно.
Hay accidentes todo el tiempo.
Обставив убийства, как несчастные случаи.
Hizo aparecer los asesinatos como accidentes.
Ты посмотри в сети старые некрологи, проверь старые несчастные случаи.
Tú entra en Internet, revisa los avisos fúnebres, accidentes extraños.
Бывают несчастные случаи.
- Los accidentes pasan.
Какого рода несчастные случаи?
¿ Qué clase de accidentes?
Их записали, как самоубийства или несчастные случаи.
Estaban siendo descartados como suicidios o accidentes.
Несчастные случаи.
- Accidentes.
Просто раньше они назывались "несчастные случаи".
Sólo que estuve llamándolas accidentes hasta ahora.
" то означает : убийства, природные катастрофы, несчастные случаи и многое другое.
En otras palabras : asesinatos, desastres naturales, accidentes, etc.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, no te aburriré con la verdad. Sólo puedo decirte que hasta las 3 pm, debemos evitar accidentes y lesiones, o todos iremos al hospicio.
С молодыми мамами постоянно происходят несчастные случаи.
No sabía, y luego no la oí.
Это бессмысленно - несчастные случаи.
Es inutil - todo el miserable truco.
Я чист. Несчастные случаи?
Estoy limpio. ¿ Accidentes?
Ищи нераскрытые несчастные случаи по этому маршруту.
Busca cualquier incidente sin resolver en los informes fuera de esa ruta.
Несчастные случаи случаются.
Los accidentes ocurren.
случаи 21
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастные 18
несчастья 26
несчастный случай на охоте 16
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастные 18
несчастья 26
несчастный случай на охоте 16