Нет времени ждать перевод на испанский
74 параллельный перевод
у нас нет времени ждать.
Es demasiado tarde. De todas formas no podría.
У меня нет времени ждать!
- No tengo tiempo. - Dese la vuelta.
Нет времени ждать.
No podemos esperar.
"Беги, уходи отсюда, как можно дальше. Нет времени ждать".
No hay tiempo que perder.
Послушайте, у меня нет времени ждать!
¡ Mira, no tengo todo el día!
У Питера нет времени ждать.
Peter no puede esperar tanto.
Ну почти. Просто у меня нет времени ждать, пока он пишет ответы.
Es sólo que no tengo tiempo de verlo escribir respuestas.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
No, creo que lo sabe. Y ya que no tengo tiempo para esperar más sólo tengo que decidir la forma más rápida de sacárselo.
У нас нет времени ждать пока ты тут гуляешь.
Me perdí. Cómprate una guía amigo.
У нас нет времени ждать, пока сработают эти древние механизмы.
No tenemos tiempo para esperas por una anticuada tecnología.
Знаю, что у нас нет времени ждать помощь от ВВС, так что придумай что-нибудь еще.
Sé que no hay tiempo para traer más apoyo aéreo táctico, así que dame otra cosa.
У меня нет времени ждать ответа.
No tengo mucho tiempo para esperar una respuesta.
Нет времени ждать Бишопа.
No hay tiempo para esperar Dr. Bishop.
Понятия не имею, но у нас нет времени ждать их.
No sé dónde están, pero no tenemos tiempo para esperarlos.
Но у нас нет времени ждать, Кейси.
No podemos esperar, Casey
Сейчас в Шибдене ничего не происходит... нет времени ждать.
Quiero decir, en este momento, uno pasa sobre Shibden sin tiempo para disfrutar.
Нет времени ждать.
No hay tiempo que esperar.
Мне очень жаль, но у меня нет времени ждать Фермина. Ни на то, чтобы убедить тебя бежать со мной.
Lo siento, pero no tengo tiempo para esperar a Fermín, ni para convencerte de que te vengas conmigo.
Жаль, нет времени ждать ответа.
Lástima que no me puedo quedar hasta que hable.
У меня нет времени ждать, когда вернут лицензию.
No veo la hora de tener la licencia de nuevo.
Нет времени ждать, чтобы его вылечить.
No hay tiempo de esperar para tratarlo.
Послушайте, у нас нет времени ждать от него обратного телефонного звонка, найдите его.
No tenemos tiempo de esperar a que nos devuelvan llamadas, así que encontradlo.
Нет времени ждать.
No hay tiempo para esperar
Мне нужно знать что это за взрывное устройство и у меня нет времени ждать результаты из лаборатории.
Necesito saber qué tipo de artefacto explosivo es, y no tengo tiempo para esperar hasta que el laboratorio lo averigüe.
* И нет времени ждать, не стоит его впустую тратить *
* Y no hay tiempo qué esperar, o qué perder *
У меня нет времени ждать, пока ты будешь собирать по восемь центов в месяц.
No tengo tiempo para hacerte un plan de pagos de ocho céntimos al mes.
Нет времени ждать электриков.
De acuerdo, no podemos esperar por la compañía eléctrica.
Он сказал, что у него нет времени ждать.
- No podía esperar. - ¿ Y qué quería?
У нас с Ханной нет времени ждать его.
Hannah y yo no tenemos tiempo para esperar.
Нет времени ждать.
Al diablo con esperar.
Нет времени ждать.
No tengo tiempo para esperar.
Да. Жаль, у меня нет времени ждать.
Me gustaría tener tiempo para ese "eventualmente"...
У нас нет времени ждать.
No tenemos tiempo para esperar.
И я думаю, что у них нет времени ждать результатов анализа крови.
Y supongo que no tienen tiempo suficiente para esperar al análisis de sangre.
У меня нет времени ждать, пока твои миньоны донесут до тебя моё сообщение.
No tengo una semana para esperar dando vueltas a que tus secuaces pasen mi petición arriba de la cadena alimentaria.
- Мне очень нужно с ним повидаться. Но я не могу ждать, нет времени.
Necesito verlo, pero no tengo tiempo, no puedo esperar.
Мы не можем ждать. У нас нет времени.
No podemos esperar.
У меня нет времени, чтобы приходить сюда и ждать, пока семь потов сойдет. пять раз в неделю.
No tengo tiempo para venir aquí a ejercitarme 5 veces a la semana.
Генерал у нас нет времени отсылать этот компьютер в Вашингтон и ждать.
General, no tenemos tiempo para enviar esta computadora a Washington y esperar.
У нас нет времени, чтобы ждать баллистику.
No tenemos tiempo para esperar a balística.
Нет времени делать биопсию, ждать результатов и делать резекцию.
No tenemos tiempo para la biopsia esperar el informa de patología y extirpar.
Нет времени ждать до второго пришествия...
Oler el café.
Если ждать, могут отказать органы. - Времени нет.
- No hay tiempo para eso.
У нас нет времени, чтобы ждать спецназовцев на месте, поэтому вам двоим нужно идти в это здание и по возможности достать Сабина.
No tenemos tiempo de tener un equipo de opreciones en el lugar, Así que vosotros dos teneis que ir arriba para el reconocimiento y la posible extracción de Sabine.
Потому что у меня всё, нет времени сидеть и ждать, пока мы сможем надавить на Грейс, раскрутить её.
Porque yo sí. Se acabó lo de espera y mira. En cuanto a presionar a Grace, hacerla que se ponga en marcha,
Но, у нас нет времени, Абу Назир не будет ждать.
Pero no tenemos mucho tiempo... Abu Nazir no es un hombre paciente.
Нет у меня времени, чтобы терпеть и ждать.
No tengo tiempo para ser paciente.
И ждать весны для приятной велосипедной прогулки нет времени.
No podemos esperar a la primavera para poder andar en bicicleta.
У нас нет времени его ждать.
No tenemos tiempo para esperar al mago.
У меня нет времени, чтобы ждать.
No tengo tiempo para esperarlo.
У нас нет времени, чтобы ждать пока они вырастут.
No tenemos tiempo para esperar a que crezcan autónomos.