Нет пока перевод на испанский
7,812 параллельный перевод
Но мы сейчас не решаем - виновен или нет, мы решаем, умрёт этот молодой человек или нет пока жюри рассматривают своё решение, я хочу, чтобы они увидели эмоциональный и интеллектуальный потенциал Грэга
Pero ya no estamos determinando inocencia o culpabilidad, sino decidiendo si este hombre vive o muere. Como el jurado debe considerar la pena, quiero que consideren la capacidad intelectual y emocional de Greg.
Нет пока.
Aún no.
- Пока нет. Похоже, парня спугнула ваша... очень впечатляющая система безопасности.
Parece que el sujeto fue espantado por su... muy impresionante sistema de seguridad.
Пока нет.
Aún.
Ты обещал, что мы хотели бы иметь домашний кинотеатр день, и мы не видели ни одного фильма пока нет.
Prometiste que tendríamos cine en casa, pero aún no has visto una sola película.
Я пока что могу сама наклоняться, нет проблем.
No tengo ningún problema en agacharme, todavía no.
Пока нет.
Todavía no.
Нет, пока я не увижу Абу Халила.
No hasta que vea a Abu Khalil.
( ЖЕН ) Пока нет.
Todavía no.
– Пока нет. – Сделайте это утром.
- Entonces hazlo esta mañana.
Нет. Ты сидишь и ждёшь, пока тебе не подадут лучшую утку в апельсинах, которую ты пробовал.
No, te sientas y te comportas hasta que recibes el mejor pato a la naranja que hayas probado.
Пока нет.
La próxima vez que hable con ella.
Нет, мы не можем покинуть это место, пока не останется ни следа от пыли или ваших машин.
No. No podemos irnos hasta que no haya rastros del polvo o de sus máquinas. O eso queda para ustedes.
Нет, пока нет
- No, aún no.
нет но я подумала, что пока полиция ищет человека, который напал на него в понедельник, я могу прекратить это навсегда
No. Pero pensé que mientras la policía estuviera buscando al hombre que le atacó el lunes, que tal vez podría poner fin a esto para siempre.
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
No, no creía que lo encontrarían. Pero había problemas de tiempo, sí. ¿ Podría uno de eso problemas de tiempo ser que estaba esperando que ascendieran a Tom para que poder quedarse con las stock options y recibir las primas, lo cual ascendía a casi dos millones de dólares?
- нет, нет, нет вы ничего не можете объяснять, пока не откажетесь от прав я отказываюсь.
- No, no, no, no. No puedes explicarte hasta que no revoques tus derechos.
Не беспокойтесь, пока мы не узнаем, есть ли повод волноваться или нет.
Es mejor que no hasta que sepamos que hay algo de que preocuparnos.
Ни черта у нас не будет в порядке, пока не скажете, знали вы об этом или нет.
No, no estamos al cuadrado de distancia en la mierda hasta que me digas si o no lo sabías.
Пока нет, но это возможно.
Nosotros no, pero podemos hacerlo.
Могла бы позвонить, но у меня пока нет твоего телефона.
Te podría haber llamado, pero no tengo tu número todavía, así que...
Совсем недавно. У нас же пока даже сайта нет, да?
Muy nueva, probablemente ni siquiera tenemos sitio web aún, ¿ o sí?
Она очень травмирована, так что пока что у нас ничего нет, но интуиция мне подсказывает, что она что-то видела.
Aún está muy traumatizada, así que no hay mucho con lo que seguir... pero mi instinto me dice que vio algo.
Нет. Нам нужно засесть здесь и ждать пока покажется Снежный призрак.
Nos quedaremos a esperar a que el Espectro de Nieve aparezca.
- Нет, пока не узнаем, что он в безопасности.
- No hasta saber que está a salvo.
— У нас их нет... пока.
- No tenemos ninguna... aún.
Увеличь ее дозу, пока меня нет.
Incrementen la dosis mientras yo esté fuera.
Конечно я не был таким, пока нет, не то, чтобы это имело значение, в любом случае.
Por supuesto, no lo era, aún no, no es que me hubiese importado, de todos modos.
Пока нет.
Aún no.
Нет смысла бежать туда, размахивая пушками, пока они еще качают.
No tiene sentido entrar a los tiros hasta que hayan bombeado todo.
Нам нужно оставаться в карантине пока мы не будем уверены что здесь больше нет этих штук.
Tenemos que estar en cuarentena hasta que estemos seguros que no hayan más de estas cosas.
Есть новости от Флэша о мете, что убила Ларкина? Пока нет, но он работает над этим.
No, aún no, pero sé que está trabajando en ello.
Нет, пока не попробуем.
Hasta que probemos, no.
Пока нет.
Cómo, no.
Пока нет, но найду.
Todavía no, pero lo haré.
Пока нет, не знаю.
Aún no, no.
Пока нет.
- Aún nada.
Но ответа пока нет.
No tengo respuesta para eso.
А пока я пытаюсь поймать убийцу копов и у меня нет времени ждать мою неукомплектованную лабораторию.
Hasta entonces, yo estoy tratando de atrapar a un asesino de policías y yo no tengo tiempo para esperar a mi laboratorio de criminalística escaso.
Пока у нас ничего нет.
Pero hasta el momento, no tenemos nada.
Нет. Пока не скажете, кто вы.
No hasta que me cuentes quién eres.
– Нет, пока мы все не проверим...
- No. No hasta que confirmemos...
Тем временем полиция и органы власти ищут виновных но пока подозреваемых нет.
Mientras tanto, el departamento de policía y las autoridades nacionales buscan a los individuos responsables, pero, hasta ahora, no hay sospechosos.
Пока ещё нет.
Aún no lo he hecho.
Нет, пока нет, но, если ты не сделаешь точно так, как я скажу, это может очень быстро измениться.
No, todavía no, pero si no haces exactamente lo que diga, eso podría cambiar muy rápido.
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ нет, подожди-подожди. мы пока что не можем.
¡ Esto no puede ocurrir todavía!
- Ќет, пока что ничего нет. " еще не нашел документы по уперу'линну.
No, aún no tengo nada, y no hay registros de Cooper Flynn.
Нет, нет, нам нельзя уезжать отсюда, нельзя, пока здесь есть люди, которые нам дороги.
No, no, no podemos irnos, no mientras aún haya gente que nos importe en esta ciudad.
- Пока нет.
Todavía no.
Нет, пока не разберемся.
No hasta que resolvamos esto.
[СКРУДЖ ] Если он может делать это всё, пока его плоть и кровь лежит в постели больной, [ СКРУДЖ] то почему нам, у кого нет такого груза, нельзя точно так же заниматься своим делом?
Bien, si puede hacer todas esas cosas mientras su propia sangre yace enferma en la cama, bueno, entonces, ¿ por qué no deberíamos, ya que no tenemos tal apego, tratar nuestro negocio de una manera similar?
покажите нам 40
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24