Пока ещё можешь перевод на испанский
106 параллельный перевод
Уходи отсюда, пока ещё можешь ходить самостоятельно.
Será mejor que te espabiles y te largues mientras aún puedas andar.
Ты же, Папагено, беги, пока ещё можешь!
¡ Tamino, vas a morir! ¡ Tú también, huid!
Уйди Йен. Пока ещё можешь.
- Aléjate, Ian, mientras puedas.
Тебе лучше уйти сейчас, пока ещё можешь.
Deberías irte ahora, mientras todavía puedas.
Покинь его тело, пока ещё можешь. Дай ему противоядие!
Deja ese cuerpo mientras puedas. ¡ Dale a él el antidoto!
Выходи замуж, пока ещё можешь, юная леди.
Cásate mientras puedas, jovencita.
"Пока ещё можешь"
"Mientras podáis".
"Собирай бутоны роз, пока ещё можешь"
"Coged las rosas mientras podáis"
Это был несчастный случай! Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
Lo sé, pero no puedes marcharte ahora.
Теперь возвращайся в ранчо, пока ты еще можешь ездить!
Ahora vuelve al rancho, mientras puedas cabalgar!
Я хочу, чтобы ты покинул эту планету, пока еще можешь.
Quiero que deje este planeta, mientras todavía puede.
Убирайся отсюда, пока еще можешь!
Vete mientras puedas!
Ты пока еще можешь оторваться по полной.
Entonces aprovecha mientras puedas
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
Si eres tan lista, ¿ por qué no actúas bien y salvas el pellejo ahora que puedes?
Если хочешь жить - беги, пока еще можешь.
Si valoras tu vida, vete mientras puedas.
Пока можешь быть свободен. Но если попадёшь сюда ещё раз, так легко не отделаешься.
Te dejaré ir ahora pero la próxima que te vea por aquí, te quedarás más tiempo.
Можешь оставить вещи здесь, пока не найдешь кого-то еще.
Puedes dejar aquí tus cosas hasta que encuentres otro sitio.
"Пока мои трусики с утра " висят там на люстре, можешь быть уверен, что я тебя ещё люблю ".
"Mientras mis bragas aún cuelguen del candelabro por la mañana podrás estar seguro que aún te amo."
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
acaba con el mientras puedas.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
acaba mientras puedes.
Что же, теперь ей больно. Можешь вытащить меня отсюда, пока Уайт сюда не пробрался еще раз? Да.
Sí, bueno, ahora le duele ¿ Podrías ayudarme a salir de aquí... antes de que White logre entrar?
Мы встречали немало людей, пострадавших из-за алхимии. Если твой брат поступает неправильно, только ты можешь его остановить. Нельзя ждать, пока это сделает кто-то ещё, иначе твой брат пострадает.
Hemos visto mucha otra gente que también ha sufrido a causa de la alquimia. sólo tú puedes pararle. o tu hermano acabará herido.
Воспользуйся шансом, пока еще можешь.
Aprovecha la oportunidad mientras aún puedas.
Именно "в такое время" ты и должен думать об этом. Пока еще можешь.
"En un momento como éste" es exactamente cuando deberías estar pensando en eso, antes de que ya no puedas.
Пока нет. Но ты можешь мне помочь еще кое с чем.
Sinceramente, por ahora, nada, pero puedes hacer algo más por mí.
Но пожалуйста, ты можешь остаться на пару дней, пока не найдёшь еще что-нибудь.
Pero... - Por favor, eres libre de quedarte un par de días antes de que des con algo.
Тогда наслаждайся, пока можешь, но имей в виду — о тебе забудут ещё до Рождества.
Entonces disfrútalo, porque te olvidarán antes de Navidad.
Возвращайся в Город Звезд, Оливер... Пока все еще можешь.
Vuelve a Star City, Oliver, mientras puedas.
Ты должен принять мое предложение, пока еще можешь.
¡ Deberías tomar mi oferta mientras puedas!
Если тебе пока не спится, у меня есть ещё немного тех ночных капель от простуды, которые ты можешь выпить.
Chicos! Lo tengo!
Уходи, пока еще можешь.
- Sal mientras puedas.
Я требую реванша! Давай реванш! Можешь мне принести еще одну, пока ты там?
Tendrás tu revancha Y tráeme otra cerveza de ahí
Выбирай, пока еще можешь.
Toma la decisión correcta ahora que aún puedes.
И это помогло мне осознать, что нужно ловить момент, пока ты еще можешь.
Me hizo dar cuenta, de que tienes que agarrar las cosas mientras puedas.
Я не могу даже... Знаешь, иногда даже не можешь вспомнить, как она выглядела. Но я еще пока могу.
A veces no puedo recordar bien su cara...
Не тупи. Вали отсюда подальше, пока еще можешь.
Vete mientras puedas.
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
¿ Podemos detenerlo antes de que sea demasiado tarde?
Просто... голос в моей голове все твердит : "бросай игру, пока ты еще можешь это сделать."
Y tengo esa voz en mi cabeza que sigue diciendome "vete del juego mientras puedas irte del juego".
Ну... ты не можешь пока заботиться о Самуэле, потому что... он еще более нежный, чем дыня.
Verás, tú todavía no puedes cuidar de Samuel porque él es mucho más delicado que un melón.
А сейчас пойдем со мной, пока ты ещё можешь.
Ahora ven conmigo mientras puedas.
Беги, пока еще можешь
Deberías dejarlo mientras puedas.
Ты можешь просто пойти и поговорить с Эми до того, пока кому-то еще не станет плохо?
¿ Podrías sólo ir a hablar con Amy antes de que alguien reusulte lastimado?
Слушай, я знаю, что вчера вечером я сказала, что ты можешь думать над тем, что мы с Карлосом сказали - столько, сколько тебе нужно, но... но пока ты думаешь, ты... можешь сказать, что все еще любишь меня?
Sé que anoche dije que podías tomarte todo el tiempo que necesitaras para pensar en lo que Carlos y yo te dijimos, pero mientras te tomas todo el tiempo que necesitas ¿ crees que podrías decirme que todavía me amas?
Пока ты еще можешь... Пожалуйста!
Mientras puedas... ¡ Por favor!
Шон, начнём с твоего вопроса пока у тебя не началась белочка и ты ещё можешь писать в блокноте.
Sean, haz tu pregunta antes que te dé delirium tremens... y no puedas escribir en tu libreta.
Можешь довериться ей, но душу изливать не стоит, т.к. данные о миссис Кери пока еще не проверили.
Debes sentirte cómoda abriéndote a ella, pero no tanto como para sentirte expuesta porque la señorita Karey no ha sido investigada aún.
И еще кое-что, пока у тебя есть свободная минутка, можешь меня с Джином за одним столом усадить?
Otra cosa rápida mientras estais aquí, ¿ Hay alguna forma de que puedas ponernos a mí y a Gene en la misma mesa?
Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное.
Sugiero que te deshagas de esto mientras puedas recuperar tu inversión.
Я советую тебе избавиться от всего этого, пока ты все еще можешь окупить свои инвестиции.
Sugiero que vendas mientras aún puedas recuperar tu inversión.
А пока тот день не наступил, ты ещё можешь помочь себе.
Ahora, antes de que llegue ese día, puedes hacerte un favor a ti mismo.
Убирайся с этого корабля пока еще можешь
Sal de esta nave mientras puedas.
пока еще можешь 24
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь сказать ему 24
можешь сказать мне 66
можешь быть уверен 50
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь взять себе 16
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь сказать ему 24
можешь сказать мне 66