Неудача перевод на испанский
450 параллельный перевод
"Удача или неудача, когда придёт время, вы своё получите!"
"¡ Con o sin suerte," "cuando llega tu hora, te Ilegal"
Но на этот раз ваша неудача будет последней.
Ha fallado por última vez.
А если Вас постигнет неудача, Вы станете мученником.
Pero si fracasa, será un mártir.
Для вас не существует слова "неудача".
No existe el fracaso, ¿ no?
Ужасная неудача.
La suspendieron miserablemente.
но если вы ставите вашу волю выше закона, вас ждет неудача.
Pero si antepone su voluntad a la ley que creó, fracasará.
О, какая неудача Ну и что дальше?
No quiero volver a verlo.
Ну, опять неудача. Нет?
Así que ha sido un fracaso. ¿ No?
Она, как и неудача,.. оставляет во рту неприятный привкус.
Morir es un fracaso que te deja mal sabor de boca.
Успех, как и неудача, похож на снежный ком.
Es lo que tiene el éxito, aunque sea falso.
Неудача.... опять неудача. и снова неудача.
Fracaso... Fracaso después otro fracaso y otro fracaso.
Неудача..
Fracasé.
[нюхает табак ] [ Голос Болтона] - Но почему же обязательно будет неудача?
¿ Pero por qué no va a dar resultado?
Неудача - во мне.
El fracaso es mío.
Ещё одна неудача, и ты останешься один.
Un fracaso más y te encontrarás solo.
Неудача должно быть состарила его.
Es la verdad. La quiebra le ha debido pasar factura.
В день, когда вас постигла неудача, она попросила доплаты.
Cuando se enteró de que usted había perdido el trabajo, me pidió un aumento.
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня.
Para mí, tu éxito o fracaso significan poco.
Даже если неудача, означала бы смерть?
- ¿ Incluso sabiendo que fallar significaría la muerte? - Confiábamos en tener éxito.
Неудача недопустима!
El fracaso no se tolerará!
Да, да, ну, я думаю, мы можем с уверенностью сказать, это была большая неудача для Англии.
Sí, sí, así creo que podemos decir con seguridad esto ha sido una muy mala pata para Inglaterra.
Большая неудача.
Muy mala.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Para despertar al resto esperaremos los resultados del que trajimos abordo.
Что за неудача!
¡ Qué desgraciado!
У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать. Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Pero ella sabía que si los hubiera tenido, no los habría dejado por ella, por lo tanto esa mala suerte fue en realidad una suerte.
Какая неудача!
¡ Qué mala suerte, mano!
Жан-Поль очень рассчитывал на выход книги. Такая неудача... И вообще.
Contaba mucho con ese libro, y eso le desmoralizó.
Неудача.
Mala suerte.
Весь мир решил, что миссию постигла неудача.
El mundo aceptó que la misión había acabado en desastre.
Большая неудача для меня, что лучший бэк штата, Такер Фредериксон, учился в той же школе.
Para mi desgracia el mejor defensivo del estado, Tucker Frederickson iba a la misma escuela.
Неудача, Доктор.
Mala suerte, Doc.
Тебя постигла неудача?
¿ Andas de mala suerte?
Какая неудача!
¡ Vaya suerte!
Как могут потерпеть неудачу? Неудача, недостаток информации, иногда превосходящие силы противника.
Por desgracia, falta de información, a veces una oposición aplastante.
Это единственная неудача, единственная неудача!
Es el único fallo, ¡ el único!
Братья, пусть неудача не собьет нас с ног.
Hermanos, no nos desalentemos.
ƒруга € вещь, которую они не могли терпеть, была их посто € нна € неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Ќеопределенной Ќеверо € тности, необходимое дл € перемещени € космического корабл € между далекими звездамиЕ
Otra cosa que no podían soportar era su perpetuo fracaso en el intento de construir una máquina que pudiera general el campo de Improbabilidad Infinita necesario para maniobrar una nave espacial entre las estrellas más lejanas... y, al final,
Неудача в обоих случаях уничтожит все набранные баллы.
Si no lo logra, entonces pierde todos los records.
Твоя неудача не имеет значения.
Tu fracaso es irrelevante.
Полная неудача и позор.
Una catástrofe. Una situación incómoda.
- Неудача в любви?
- Problemas de amor?
Просто одна неудача за другой.
Simplemente un golpe atras de otro de mala suerte.
Какая неудача, что она сбежала с твоим отцом.
Es simplemente lamentable que ella huyó con tu padre.
Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий - это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.
Señor, que haya caido en el descuido de felicitarle señor, sobre los divertimentos en las buenas nuevas es algo con lo que me temo que tendré que vivir el resto de mi vida.
Опять неудача.
Lo eché a perder.
Нет! Риск - неудача проекта.
Nuestro riesgo es el fracaso.
Если мы примем решение о демонстрации в присутствии японских наблюдателей и произойдет неудача, мы не только не сможем вынудить японцев капитулировать, но и столкнемся с нехваткой материала для новой бомбы.
Si acordamos una prueba a la que asistan observadores japoneses, y ésta falla, seríamos incapaces de conseguir una rendición japonesa y nos enfrentaríamos a una escasez de material.
Мне надо 3 отчета. Один - если все гладко, один, если неудача и один, если мы испаримся.
Uno por si triunfamos, otro por si falla y otro por si nos desintegramos.
Что, опять неудача?
¿ Has fallado otra vez?
Опять неудача.
Los Yanquis perdieron otra vez.
Какая неудача!
- Sí.
неудачник 576
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачная идея 19
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачная идея 19