Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Неудобства

Неудобства перевод на испанский

516 параллельный перевод
- Простите за причиненные неудобства.
- Lo siento. - Con sentirlo no basta.
Все неудобства устранены.
Por fin ya no hay estorbos.
Не хотел доставлять тебе неудобства.
No pretendía quitarte la cama.
Прошу прощения за предоставленные неудобства.
Siento haber causado tantos problemas.
Моя дочь, возможно, причинила тебе неудобства.
¿ No os he perturbado al mandaros a mi hija? Eso.
Оно символизирует, помимо всего прочего,.. более двухсот лет крайнего неудобства.
Son más de dos siglos de incomodidad extrema.
извините сеньор, если создаю вам неудобства о нисколько здесь много места
Además, viene una amiga suya. ¿ Y qué dice que haga yo mientras? Rusty opina que necesitas una siesta.
- Вы не доставите мне неудобства. Ηе впервые здесь кто-то остается на ночь, потому что нοчевать негде.
No es la primera vez que alguien se queda aquí por no tener a dónde ir.
Я не хочу, чтоб из-за меня кто-то испытывал неудобства.
No quiero quitarle el sitio a nadie.
Вы не будете терпеть неудобства дольше, чем это необходимо.
No le dejaré ahí incómodo más tiempo del necesario.
У вас не было оснований доставлять неудобства зрителям.
Pero no puedes pedir perdón por haber molestado al público.
Уверена, что доставляю неудобства, однако, Марк, я очень хочу...
Sé que soy un estorbo, Mark, pero es que quisiera...
Я забыл бумажник и это причинило неудобства
Olvidé mi cartera y estuve en un aprieto
Прошу прощения за такие неудобства.
Lamento de veras causarle tantos problemas.
Это слишком большие неудобства.
Sería demasiada molestia.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Le gustaba mucho esa habitación. Mi pobre habitación es sombría, húmeda, y mal calentada.
Жак : Простите меня за эти неудобства.
Perdonen las molestias.
Нет... От этого пострадает дисциплина, и причинит большие неудобства нашему дорогому Кристеру.
No... puedo dejar que la disciplina sufra por ello y llegue a ser un obstáculo para nuestro apreciado Krister.
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает. Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Quizá perder el caso mañana resulte un poco duro para ti, pero es una de las mejores cosas que han ocurrido en mi vida familiar en años.
ЛОНДОНСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТА ПРИНОСИТ СВОИ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ДОСТАВЛЕННЫЕ НЕУДОБСТВА. "
OBRAS DE TRANSFORMACIÓN DE HOBBS END
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Está demostrando ser un inconveniente pero es manejable.
Лишь мелкие неудобства, неизбежные при контакте с людьми.
A ver. Pequeñas diferencias, inevitables cuando se trata de seres humanos.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Has molestado a esta señora y has ridiculizado esta oficina... y a ti mismo.
- Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
Disculpe por todas estas precauciones. Después del cierre es muy complicado.
Мне жаль, что я причинил вам неудобства.
Disculpe por haberlo molestado.
Мисис Carlill получила неудобства... от использования шара.
La señora Carlill se tomó la molestia... de usar la bola.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
Entonces, sólo puedes tener un contrato vinculante... cuando cada parte le otorga algo al otro... o sufre una molestia por o para la otra parte.
Не хочу причинять вам неудобства, друзья.
No quiero causarles molestias.
Прошу прощения за эти неудобства, но мы опаздываем из-за того, что нас не разбудили.
Siento haber causado todos estos problemas, Pero vamos tarde porqué no nos han despertado.
Изменив его, мы причиним им серьезные неудобства.
Un cambio podría molestarlos.
А во-вторых, извиниться за неудобства.
Y también disculparme por todos los inconvenientes.
Мы сожалеем, что причинили вам неудобства и изрядно вас потрясли.
Lamentamos las molestias debido a los movimientos del avión.
Не знаю. Мы не хотели бы причинять неудобства ВАМ.
Como sea más cómodo para ustedes.
- Если это причинит неудобства...
Si he venido en mal momento...
Я заплачу за неудобства.
Yo no estoy muerta. Te indemmizaré por tus molestias
ћы приносим извинени € за возможные неудобства, но ÷ ентрал — ервисес не принимает звонки между 23 : 00 и 9 : 00.
Debido a falta de personal, no tomamos pedidos de servicio entre las 23.00 y las 9.00.
- Мы не хотим причинять вам неудобства.
- No queremos causarte problemas.
Если мы не выполним обещание, это доставит мне кое-какие неудобства.
Si fallamos, me saldrá muy caro y será un inconveniente, en el mejor de los casos.
Мы увидим, как восприятие Карен в качестве популярной певицы только усугубило определённые неудобства, испытываемые некоторыми женщинами в отношении собственного тела.
Podremos ver como la visibilidad de Karen como cantante pop, solo intensificaron ciertas dificultades que algunas mujeres experimentan, en relación con sus cuerpos.
Кажется, мы создаем вам неудобства. Простите.
Lo de Yasuko les ha afectado mucho, discúlpenos.
Возможно, за эти неудобства я и полюбил Алькасар.
Tal vez mi amor por este cine surgió en parte de los obstáculos que presentaba.
Но если мы вас побеспокоили. Я могу выплатить компенсацию. Нам бы не хотелось причинять вам неудобства.
Pero, si lo molestamos, creo que debemos compensarlo con algo, por crearle estos inconvenientes...
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
También dijo que él iría en otro auto solo porque si sus admiradores lo veían en el cine tal vez nos pondríamos incómodos por toda la conmoción.
Мы извиняемся за неудобства, но мы все будем на земле через несколько минут. Благодарю вас.
Rogamos disculpen el retraso pero en unos minutos estaremos en tierra.
Извини, что причиняю тебе неудобства, Но мне придется задержать тебя для допроса в ФБР.
Lamento que esto deba concluir de esta manera pero debo detenerte para que te interrogue el F.B.I.
Зачем терпеть неудобства если это не обязательно?
¿ Por qué estar incómodo si puedes evitarlo?
В качестве платы за все причиненные Бартом неудобства!
¡ Como pago por todas las cosas malas que Bart le ha hecho!
Я накину лишние 10 тонн за неудобства.
Le daré 10000 extras por las molestias.
- Оставайтесь у нас. - Я не хочу причинять неудобства.
- Pasará aquí la noche, claro.
- Я не хотел причинять неудобства.
No quería molestarla.
... заполучить некоторые неудобства.
En realidad, soy el último de los de Bricassart.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]