Нечем перевод на испанский
1,365 параллельный перевод
Мне все равно больше заняться нечем.
No tengo nada más que hacer.
Все равно заняться тебе нечем.
No tienes nada más que hacer.
Ты считаешь, что приемлемо убивать человека, если он испытывает нестерпимую боль, и ему нечем больше помочь?
Quieres decir que es correcto matar alguien cuyo dolor es tan desesperante que solo la muerte puede aliviarlo.
Тут нечем гордиться.
- No estoy orgullosa de eso.
Тут нечем гордиться. Но это никак не связано с делом, ради которого мы здесь.
No estoy orgulloso de lo que hice pero eso no tiene nada que ver con esto.
— Нечем.
- No hay nada.
В лифте я познакомился с проституткой, снять мне её было нечем, поэтому я сделал рисунок.
Es una puta esposada que vi en el ascensor. No pude hacerle una foto así que la pinté.
Если вам нечем платить или вы не сможете дальше платить, пройдите в банкетный зал, где вами займётся Дюбе.
Si no puede pagar, o cree que no podrá pagarla por favor vaya al salón de banquetes y Dube se encargará de ustedes.
Мне больше нечем их подкупить.
¡ No tengo nada más con qué sobornarlos!
Тебе что, нечем заняться?
¿ Has estado trabajando con algo por aquí?
Нечем. Клянусь, нечем.
No puedo, de verdad que no
У меня кончились. Мне нечем больше делиться.
Se me terminó, no tengo lo que repartir.
- Мне нечем заняться.
- Pero no hay nada que hacer.
- Да там делиться-то нечем.
- No sirve como garantía.
Женщины много ходят по магазинам, которым просто нечем заняться.
La mayoría de las mujeres que compran mucho es porque no tienen nada mejor que hacer.
Будто, мне заняться больше нечем из-за этого тумана.
¡ Otro! Como si no tuviera suficiente en mi plato con esta niebla.
Кто сказал, что нечем заняться в Питтсбурге?
¿ Quién ha dicho que no hay nada que hacer en Pittsburgh?
Тогда нечем будет светить ".
Cuando ya no brille más.
Ты знаешь о моей семье даже меньше, чем о футболе, в котором тебе особо нечем похвастать ведь ты пропустил каждый пасс, поданный прямо к твоим ногам.
Sabes menos de mi familia de lo que sabes de futbol lo que no es mucho ya que perdiste cada pase que pasó cerca de ti
Мне завтра нечем заняться.
No tengo nada que hacer mañana.
А мне даже отплатить нечем.
No sé como devolverte el favor.
Как же вы будете скакать верхом, если вам нечем стегать лошадь?
¿ Cómo vais a montar si no podéis fustigar al caballo?
Мне нечем дышать!
No puedo respirar aquí adentro.
Нечем дышать! Я не могу.
No puedo respirar aquí adentro.
Дышать нечем...
No hay aire que respirar.
Мне нечем оплатить тебе.
- No tengo dinero. - Oh.
Мне нечем дышать, отпусти.
No puedo respirar. No puedo respirar.
Потому что тебе было нечем заняться.
Porque no tenía nada mejor que hacer.
ћне нечем здесь заниматьс €, а у теб € есть бизнес отца.
En este pueblo no tengo futuro. Tú tienes la empresa de tu papá.
Слёзы наполнят комнату, мне нечем будет дышать и я утащу тебя на дно за собой, и мы оба утонем.
Y las lágrimas llenen la habitación y me falte el aire y te arrastre conmigo y nos ahoguemos los dos.
Всем нечем заняться?
¿ No tenéis nada que hacer?
Набирай вес, а то больше нечем будет похвастать.
Pon algo de tu parte, cariño, o eso será todo lo que conseguirás.
Ѕатарейки нечем зар € дить... √ енераторы нечем наполнить, потому что топливо перекачиваетс € электрически... ак и вода между прочим! " ак что ни света, ни топлива, ни воды...
las baterías no podrían ser recargadas. los generadores no podrían ser realimentados por que el combustible es bombeado eléctricamente. también el agua, por cierto.
∆ естокие, злые, агрессивные, сексуально гиперактивные альфа-самцы которым нечем зан € тьс €. ќ " восьми до дес € ти миллионов! Ќикаких увлечений!
de ocho a diez millones cabrones, enojados, violentos, macho alfa sexualmente hiperactivos sin algo que hacer.
Я б позвенел, да нечем!
¡ Yo sonaría y desentonaría todo el tiempo!
И там целый день нечем заняться, кроме как тягать веса и складывать в прачеченой одежду, брошенную в клетку целой толпой потных мужиков.
Quiero decir, no hay nada que hacer, el día entero se pasa levantando pesas, y doblar ropa, ser mezclado en una jaula junto con un montón de hombres sudados.
Кончились члены, нечем заняться?
¿ Ya no te quedan pitos que chupar?
Если она переедет, мне будет нечем дышать
Y ella va a consumir todo mi oxígeno y lo necesito.
Мы с Карлосом по уши в счетах, и нам нечем заплатить
Carlos y yo tenemos facturas por pagar y no hay con qué.
Пришлось сократить, а то нечем будет платить зарплату.
Si no recortamos personal los próximos cheques de sueldos serán rebotados.
Приносила корзиночку с выпечкой, когда знала, что нам нечем платить по счетам?
¿ Trajiste una gran cesta de bollos cuando no podíamos ni pagar los recibos?
Думаешь, мне заняться нечем, только носить тебе чеки каждый день?
¿ No te parece que tengo mejores cosas que hacer que traerte tus cheques todos los días?
Этому дилетанту и похвалиться-то нечем, кроме хлеба и нашего блюда!
Lo único que este estafador tiene a su favor... ¡ es buen pan y nuestro plato!
С тех пор, как я ушла отсюда, я как потерянная. Мне некуда пойти, мне нечем заняться, кроме как сидеть дома и покупать всякое ненужное мне дерьмо по телеку.
Desde que dejé esto me he sentido mal ya no quería estar en casa no tenia nada que hacer salvo estar en casa y comprar un montón de mierda que no quiero en TV
Я понимаю, что мне нечем гордиться, об этом и нет речи.
No estoy orgulloso para nada.
ѕирог отличный, а запить его нечем.
Esta tarta está genial, y no hay nada con qué bajarla
Вам нечем заняться?
¿ No hay nada mejor que deberías estar haciendo?
Там, откуда я родом, мне нечем дорожить
- Subtítulo no traducido - Allí de dónde vengo, no tengo nada que esconder
- Мне нечем дышать.
No puedo respirar.
Мне нечем дышать.
¡ No puedo respirar aquí!
Мне плохо, нечем дышать.
Me ahogo.