Николай перевод на испанский
733 параллельный перевод
Николай.
Nicolas.
Мой брат и я многим обязаны вам, Николай!
! ¡ Mi hermano - y yo - tenemos una gran deuda con usted, Nikolai!
Мы поговорим об этом позже - после спуска, Николай.
"Hablaremos más tarde.. después de la botadura, Nikolai."
Я позволю тебе идти, Николай — чтобы показать, что я тебе доверяю и что мы остаемся друзьями.
"Le dejaré ir, Nikolai - para demostrar que confío usted y que seguimos siendo amigos."
Глубина 240 футов ( 73 м ) Дистанция 14 миль ( 22,5 км ) от острова, докладывает Николай Роже
Distancia 14 millas ( 22,5Km ), todo bien, Nicolai Roget informando
Николай, с этого момента мое самое большое желание - уничтожить Фалона!
"Nikolai a partir de ahora solo tendré un objetivo en vida - ¡ matar a Falon!"
Это только вопрос времени, Николай
"Es solo cuestión de horas, Nikolai -"
Николай, наблюдайте за обстановкой, пока я открываю шлюз и выравниваю давление.
"Nicolai, observe el agua cuando abra la escotilla. La presión atmosférica adentro debe ser igual a la presión del agua."
На том корабле Андрэ и Николай, живые или мертвые
"En esa nave están Andre y Nikolai - vivos o muertos -"
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
Los diarios del 6 de octubre anunciaban... la llegada del Zar Nicolás II a Paris. Todo estaba preparado para su estancia en la Embajada de Grenelle.
Николай Дмитриевич Корпанов, 38 лет, рожденный в Прафке, проживающий в доме 16 по Майской улице, г. Иркутск, женат, детей не имеет.
Nicolás Dimitri Korpanoff, 38 años. Nacido en Pravka. Vive en el 16 de la calle Mobaska en Irkutsk.
Не думаю. Во всяком случае, она сможет перенести на счет капитана Строгова только то, что Николай Корпанов ей скажет по глупости.
No lo creo, del capitán Strogoff sólo podrá contar las tonterías que el Sr. Korpanoff le haya dicho.
А я Николай Корпанов, купец из Иркутска.
Me llamo Nicolás Korpanoff, negociante de telas en Irkutsk.
Николай!
¡ Nicholas!
Прапорщик граф Николай Ростов, награждаю вас орденом за все возможные заслуги!
Conde Nicholas Rostov, yo os condecoro con la Orden de... ¡ Con todas las órdenes!
Ты шикарно выглядишь, Николай.
Estás espléndido, Nicholas.
Мама и папа не показывают этого, но, когда уедет Николай,..
Mamá y papá se sentirán muy solos cuando Nicholas se marche.
... только мальчишки. Николай пришел бы в ярость, если бы узнал, что вы назвали его мальчишкой.
- Los hombres no, los muchachos.
Николай написал, что у него огромные усы, что он картавит и что он самый храбрый человек на свете.
Se llama Denisov. Le llegan los bigotes hasta aquí.
Еще Николай пишет, что замечательно проводит время и что очень скоро мы выиграем эту войну.
Cecea y es el hombre más valiente del mundo. Nicholas dice que le gusta la vida militar y que pronto ganaremos la guerra.
Николай!
- ¡ Papá!
Николай, ты еще не поздоровался с Соней.
- Sonia, es maravilloso.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься. А это совсем не то, Николай. После об этом поговорим.
Si te casas con ella porque lo prometiste, parecerá que lo haces contra tu voluntad y no sería justo.
Это пойдет на пользу всем, а Николай очень хочет показать имение Денисову.
Escucha, si estás de acuerdo, vendrás a nuestra casa del campo.
Поспеши, Николай, ты задерживаешь наш отъезд в деревню!
- Enseguida. Nos vamos.
Николай, побудь с мамой. Я отлучусь.
Abandónanos a nuestro destino.
Николай Ростов успел вовремя вывезти ее из вашего имения. Николай?
Nicholas Rostov la sacó de casa justo a tiempo.
! Мама, а если бы среди них был Николай?
¿ Los abandonarías por unos muebles?
Николай, я прочла ваше письмо.
Nicholas, espera.
Если таково ваше желание, Николай, вы свободны.
La quieres, ¿ verdad?
Волею народа, царствовавший доныне император Николай Второй низложен.
Por voluntad del pueblo, el emperador Nicolás ll, quien reinaba hasta ahora ha sido derrocado.
Отойди, Николай!
¡ Retrocedes, Nikolai!
Привет, Никола.
Cuando entregas tu corazón es entonces cuando comienza el sufrimiento. "
- Живет, не зная печали. - А у тебя разве есть печали, Никола?
Es como un niño... pero es feliz.
... мне нужно очень много. Например, Никола? Не могу сказать тебе этого.
Ser feliz para mí, Mara... sería tener un montón de cosas.
Никола!
La planté la semana pasada.
Слава Богу, что ты оказался здесь, Никола.
Gracias a Dios que has venido, Nicola. ¡ Ya no puedo más!
Теперь мне будет помогать Никола.
Ya no los necesito.
Никола, я не задумываюсь о том, чтобы выходить замуж.
En este tiempo, no he podido pensar en ello.
Спасибо, Никола.
Gracias, Nicola.
Никола слишком беден, чтобы жениться на Маре.
Y fue con el corazón afligido que Nicola le dio buenos deseos a Mara... porque él es consciente de cómo son las cosas.
Никола, помнишь, как ты сказал, что теперь мы разбогатеем,.. ... а ты слишком беден, чтобы жениться на мне?
Nicola, ¿ recuerdas eso que dijiste... de que ahora que éramos ricos... tú eras demasiado pobre para casarte conmigo?
Два, Николай!
- ¡ Dos!
Николай! Вернулся!
¡ Sonia!
Николай!
- ¡ Nicholas!
Николай!
Día tras día
Молодец, Николай!
- Corre, corre.
Николай?
¿ O Petia?
Николай, иди с нами.
Ven conmigo, María.
У тебя есть брат Николай? Да. Вы с ним знакомы?
- ¿ Quiénes sois?
Николай, перестань!
¡ Nicolás, cesa!