Но этого перевод на испанский
18,271 параллельный перевод
Но этого не случилось.
Pero no lo era.
И я пошел к друзьям, чтобы поделиться радостью, но этого не случилось.
Y cuando fui a compartirlo con ellos... no estaban ahí.
Но я не собираюсь этого делать.
Pero no voy a hacerlo.
– Но ты не можешь этого говорить.
- Pero no puedes decir eso.
Да, но другие не должны страдать из-за этого.
Sí, pero otros no deberían sufrir por ello.
Ладно, но как думаешь, каково это, когда кто-то делает вот так? А я этого не хочу?
Está bien, pero ¿ cómo piensas que se siente, tener a alguien que va de esta manera, ya sabes, cuando no lo quiero?
Но он мёртв, и мы никогда этого не узнаем, да?
Bueno, dado que está muerto, supongo que nunca lo sabremos.
Я хочу этого, но не могу.
Y quiero hacerlo, pero no puedo.
Вице-президент Росс порядочный, трудолюбивый государственный служащий, и она была бы гораздо лучше и более достойной этого офиса, чем женоненавистник-плейбой слева от меня.
La vicepresidenta es una funcionaria pública decente y trabajadora, y sería infinitamente mejor y más merecedora de este puesto que el misógino playboy de mi izquierda.
Я этого не знаю. Но, боже ты мой, Хорас. Это было что-то.
No podría incluso decirte, pero mi Dios, Horace, era mucho.
Но вместо этого, происходит так, что со временем чувства уходят. Вот... Они просто затухают со...
sólo se consiguen algo un poco tenue con el tiempo pasa, sólo desaparece y no llegas a averiguarlo.
Я бы тоже этого хотела, но не могу, я слабая, мне кто-то нужен рядом.
Me gustaría poder hacerlo. No puedo, soy débil, por eso necesito a alguien.
Мне тоже этого хочется, но... эти люди, они не оставляют нам выбора.
Sí, también quiero eso, pero... Esta gente no nos deja alternativa.
Ты сказал мне, что этого тебе достаточно, но... сейчас я понимаю... тебе никогда не будет достаточно!
Dijiste que sería suficiente para ti... pero me doy cuenta... ¡ que nunca lo será!
Знаю, что от этого не станет легче... но по крайней мере, вы знаете, что не были причиной случившемуся.
Sé que no lo hace más fácil... pero al menos que no tenía nada que ver contigo.
Я видел очень сложные вирусы до этого, но у них не было... такого рода... нулевых дней.
EXPERTO EN ANTIVIRUS, BIELORRUSIA ¿ Alguna vez habías visto algo tan sofisticado? He visto virus muy sofisticados antes pero no tenían este tipo de día cero.
Но, не знаю, она была так добра после всего этого.
Pero fue amable.
Я знаю, что вы были друзьями, но если до этого дойдет, и нам надо будет сделать футболки...
Sé que erais amigos, pero si las cosas empeoran y hay que tomar partido...
Но я не думаю, что у меня сейчас есть время для этого.
Pero ahora no tengo tiempo.
Но я не признаю, что писала какое-то ужасное письмо в твой день рождения, потому что этого не было. Этого не было.
Pero no haberte escrito una carta horrible en tu cumpleaños porque no lo hice.
После всего этого я буду такой стройной!
¡ Cuando esto termine, voy a estar delgadísima!
Но мы этого не говорим.
Pero no lo decimos.
Но до этого всё было в порядке.
Ya se corrigió antes.
Я представляю, но если мы опорочим этого свидетеля, это ударит и по нам.
Lo hago, pero difamar a este testigo nos resultaría contraproducente.
Но Питер не захотел бы этого.
Pero Peter no querrá eso. ¿ Por qué?
Но мы должны выяснить, как он зарезал жертву на своей лодке, когда в то же время его видели выпивающим в баре в полумиле от этого места.
Pero lo que tenemos que averiguar... es cómo apuñaló a la víctima en su propio barco, mientras que al mismo tiempo... fue visto bebiendo en un bar público a 800 metros de distancia.
Но ведь этого не может быть.
Pero no puede ser, ¿ o sí?
Вдруг оказалось, что полное алиби не только у вас двоих, но теперь и у Ньютона, что с этого момента вынудило нас заниматься перепроверками.
De repente no solo Uds. tenían la coartada perfecta, sino que también Newton, lo que nos ha mantenido dando vueltas desde entonces.
Я никому этого не говорил, но Бетховен впервые явился мне в виде слона.
Nunca he contado esto antes, pero Beethoven apareció la primera vez como un elefante.
Но, клянусь, я этого не делал.
Pero le juro que yo no lo hice.
Я не знаю насчёт поисков этого Тайсона Рида, но, кажется, я что-то нашёл на компьютере капитана.
Bueno, no sé nada sobre la búsqueda de este tipo, Tyson Reed, pero creo que puedo haber encontrado algo en el ordenador del Capitán.
Есть несколько медицинских определений для этого, но, да, засос.
Bueno, hay una variedad de términos médicos para eso, pero, ah... sí, un chupón.
Мы все надеемся, что до этого не дойдёт, но случись что, вам придётся подолгу жить с людьми.
Todos esperamos que nunca llega a ella, pero usted podría estar viviendo con la gente durante mucho tiempo.
Этого времени не хватило бы, чтобы съездить в город и обратно, но... бункер находится в Манорвиле, и это гораздо ближе к озеру Ронконкома.
Eso no es tiempo suficiente para ir a la ciudad y volver, pero... el búnker está en Manorville, que es mucho más cerca de Ronkonkoma.
Я ищу причины, чтобы отказаться от этого, но не нахожу.
Busco algo que no tenga sentido y no lo encuentro.
Это уникальный клинок, но, думаю, ты этого не знаешь.
Es una hoja única, que supongo que no sabrás que es.
Но что будет, когда твой отец начнет разнюхивать вокруг этого Малкольма? Этот парень – бывший спецназовец.
Pero ¿ qué pasará si tu padre empieza a meter las narices con el compañero Malcolm? O sea, el tío es exmiembro de las Fuerzas Especiales.
Извини, но никто не мог этого предвидеть.
Lo siento, pero nadie podía haber previsto ésto.
Без этого у нас не получится, но я могу проследить, чтобы ты не голодал.
No puedo hacer que para ti no sea así, pero puedo asegurarte que no vas a pasar hambre.
Знаешь, я так многого хотел от них, то, что я никогда бы не получил, но я просто не понимал этого.
Sabes, acostumbraba a querer mucho de ellos, cosas que nunca iba a tener y jamás me di cuenta.
И я не хочу этого делать, но возможно, нам придётся отправить его обратно.
Y no quiero hacer esto, pero puede que dependa de nosotros tener que ingresarle.
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
La vida es dura, pero aún nos tenemos el uno al otro. Y siempre nos tendremos el uno al otro, nada cambiará eso nunca y eso es lo más importante.
У тебя до этого были женщины, ты наблюдал за парами, ты видел, что они делали, но потом ты нашел другую, чтобы делать это с ней.
Todo lo que nos faltaba era un apretón de manos después y una tarjeta de agradecimiento. Siento que te decepcionara.
Но мне бы не хотелось этого делать.
destruirían tu matrimonio. Pero no quiero tener que hacer eso.
- Секс, я уже понял, но что кроме этого? - Ну... Брось, Билл, мы хорошо проводим время.
Venga. ¿ Qué otra cosa deberíamos haber hecho de forma distinta, Lib?
М : Но вместо этого, он сдал ей М : очень важную информацию.
Pero a cambio le dio información muy confidencial. ¿ Verdad, Levi?
Почти все мрут при рождении, в агонии, но агония этого была незаурядной.
Muchos hombres mueren cuando nacen... en agonía, pero la agonía de este hombre debe haber sido excepcional.
Ты не смогла спланировать наши отношения дальше этого, но ты купила закусочную?
¿ No podías hacer un plan para eso, pero compras un restaurante?
Но не волнуйтесь, с этого момента я не ввязываюсь ни во что более рискованное, чем ланч в Chipotle.
Pero no se preocupen, a partir de este momento no apostaré nada más que almuerzos en Chipotle
Послушайте, я здесь новенький, но, кажется, вы выбрали для этого слишком загруженный район.
Miren, soy nuevo en el área, pero parece que eligieron una intersección con mucho tráfico para eso.
Но если тебе станет от этого легче... Я не могу сделать это сам.
Pero si te hace sentir mejor... no puedo hacerlo yo solo.