Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Но этого не было

Но этого не было перевод на испанский

579 параллельный перевод
Но этого не было в условиях нашего соглашения! Послушай.
Pero esto no es parte de nuestro trato.
Был один маленький и один высокий, но этого не было.
Estaban uno pequeño y uno grande. Pero este chico no.
Прости, Святой Паломник, но этого не было в песне.
Lo siento, Peregrino sagrado, pero eso no es parte de la oda.
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
Y en lo que a ti concierne, nosotros nunca tuvimos esta conversación.
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
Después de aquella famosa tarde de domingo... la única vez que me he distraído, que no he pensado en ti... fue en el dentista, cuando me tocó el nervio... pero sólo por un momento.
Это было бы чудесно, но ты этого не сделаешь.
Sería maravilloso, pero no lo harás.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Ahora nadie lo diría, pero este sitio fue el corazón de Europa.
Для тебя это все туфта. Он этого не говорил. Дело было в Орли, но вряд ли это Анжело.
No dice que no sucedió sino que no lo hizo Angelo.
Может, это и было неправильным в тебе, но я этого не понимала
Quizá ése sea el problema. No lo entendía.
Для таких дел требовалось одно лишь проворство, но у меня и этого не было.
Para ese truco no necesitaba ayuda, sino una gran habilidad, que no tenía aún.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было. Как ты думаешь?
Olvidémoslo todo, como si nada hubiera ocurrido. ¿ Qué me dices?
С того самого дня, как его брата... Надо тебе было их обоих убить, но... Ты этого не сделал.
Se acabó el día que su hermano... debías haberlos matado a los dos ese día, pero...
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
Pedí a Dios no ver este día, pero no es su voluntad.
Ну, это было чрезвычайно храбро. Почему Вы не говорили нам этого?
Bueno, eso fue muy valiente. ¿ Por qué no nos dicen esto?
Поначалу этого было достаточно. 800 из них работали на заводе по 5-10 лет, но никогда раньше не участвовали.
Eso llenaba el grupo... porque de los 900 tíos había unos 800, que después de cinco, diez años... se pudrían en la misma cárcel sin verse.
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
Debí haberla dejado ahí, pero no lo hice.
Дедушка не очень-то любил есть грибы, но он обожал их собирать, даже если для этого нужно было ходить весь день.
Al abuelo, no le hacia mucha gracia comerlas. Lo que le gustaba de verdad era buscarlas. Aunque tuviese que andar un día entero.
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Bueno, no estoy seguro exactamente, pero la cosa es... que creo que mi abuela está involucrada en lo que sea.
На самом деле... Не было времени сказать вам из-за всего этого... Но теперь я скажу...
No, es un hecho... estuvimos presionados por los hechos... pero ahora, se lo puedo decir.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Cuando la terminaron, todos se fueron por ella.
Другие планетарные системы сформировались в июне, июле и августе, но нашего Солнца и Земли не было до середины сентября. Вскоре после этого появилась жизнь появилась.
Cada mes son 1250 millones de años.
Проблемы не было бы, если бы, например, у евреев была синяя кожа, но этого нет.
Los hay que lo llevan escrito en la cara, pero no todos. El problema no existiría si todos los judíos tuvieran la piel azul, pero no...
Видел и благодарю, но по мне лучше уж не надо денег и чтоб не было этого безобразия.
Ya lo he visto, gracias. Preferiría que no me pagara así no tendría que limpiar porquerías.
Мне от этого было не много пользы, но теперь я передам это моей дочери ".
"A mí no me ha dado resultado pero a mi hija se lo dará."
Но у нас не было возможности этого сделать.
Porque ahora nunca lo sabremos.
Он открыл чудесный путь к счастью! " Благодаря именно этому офицеру не только лес, но и счастье этого человека было защищено.
Gracias a este oficial no sólo el bosque, sino también la felicidad de Bouffier fueron protegidos.
Я не должна была этого делать, но мне было так его жалко.
No debi haberlo hecho, pero senti lastima por el.
Этого было очень трудно добиться, они не хотели этого делать, но в результате сделали так, что почти все работало по-настоящему.
Era dificil y no querian hacerlo. Al final, consiguieron que funcionara de verdad casi todo el equipo.
Но этого недостаточно. Не было единой цели, в которую бы можно было верить.
Nada en que creer, nada por lo que luchar.
Как хотелось, чтобы дети больше знали о них... Но разъяренной толпе до этого не было дела...
Como quisiera que los niños los hubieran conocido mejor, pero dile eso a las turbas furiosas.
Но, ничего их этого не было сделано.
Pero nada de eso ocurrió.
Но у Коркорана Два-Пистолета этого и в мыслях не было.
"Pero" Dos Pistolas " Corcoran se negó.
Эти двое не должны были полюбить друг друга, но от этого было не легче.
Obviamente, su relación no estaba destinada a existir pero eso no lo hacía más fácil.
Но кто-то все же вошел в кабинет, и поначалу у этого человека не было в мыслях убивать.
Pero sí había un intruso. Y cuando entró en el estudio, el intruso no tenía intención de asesinar.
Я до этого никогда не называл лодки, но было только одно имя, которое шло мне в голову : самое красивое имя в мире.
Nunca le puse un nombre a un bote, pero sólo habia uno que podia pensar, el mas hermoso nombre en todo el mundo.
Варн не мог об этом спросить, не мог произнести этого вслух но все можно было прочесть в его глазах.
Varn no podía pedirlo, no podía decir las palabras pero se le veía en los ojos.
Но на этого парня не было досье.
Pero su nombre no estaba en los archivos.
По большому счету, было бы куда легче просто уйти, но я не сделала этого.
Me habría sido más fácil desistir, pero no lo hice.
Правда, для меня это было важно, но я не хочу из-за этого ссориться.
No tenemos que pelear. Era importante para mí. Olvídalo.
Я никогда не говорил тебе этого... но было ещё раз или два давно ещё в коледже, когда... я был пьян, ходил в нормальный бар... и просыпался с женщиной рядышком.
Nunca te dije esto pero hubo un par de veces en la universidad en que me emborraché y fui a bares heterosexuales y desperté junto a una mujer.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
No puedo perdonar lo que hiciste pero puedo tratar de olvidar, como si nunca hubiera pasado.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Me estoy extralimitando al decirte esto, pero para él eres la última Coca del desierto.
но не было никаких признаков этого.
No hay signos de esto.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Si realmente te importara, me hubieses estimulado, pero nunca lo hiciste.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Sé que tenías que hacerlo y que has aprendido mucho haciéndolo... pero no me vuelvas a hacer esto nunca más.
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Luego mutilaron a una de sus víctimas... ¿ Y ése? ... el humilde cocinero mulato.
Это было бы так, если бы она желала этого, но она не в настроении сотрудничать с нами.
Eso sería verdad si ella quisiera, pero no está en el mejor de los humores.
Я готовил сегодняшний урок, но этого вопроса не было.
Esa pregunta no estaba en el temario.
Если бы все сложилось по-другому... Но этого нет! Я не хочу, чтобы все было по-другому!
¡ No quiero que sean al revés!
Но, возможно, у меня этого никогда и не было.
Pero tal vez nunca lo tuve en realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]