Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Но я думала

Но я думала перевод на испанский

2,668 параллельный перевод
Но я думала, что смогу это уладить.
Pero pensé que podía arreglarlo.
Так что назовите меня отвергнутой женщиной или мстительной сукой, или какой там ярлык подходит к этой истории но я думала, что я была его единственной настоящей любовью а он вырвал мое сердце.
Así que llamame mujer despechada o zorra vengativa o cualquier etiqueta que le convenga a tu historia, pero pensaba que yo era su amor verdadero, y me arrancó el corazón.
Но я думала это ваша любимая соната.
Pero pensé que era una de sus sonatas favoritas para tocar
Очевидно, тебе не быть принцессой, но я думала, что ты хотя бы выйдешь за аристократа.
Obviamente tú no eres una princesa real, pero pensaba que al menos podrías cazar un noble.
Но я думала, ты ненавидишь меня.
Pero pensaba que me odiabas.
Я всегда мечтала, что когда-нибудь литературный мир будет говорить обо мне, но я думала, что это случится, потому что им понравится мой глубокий, провокационный роман с хорошими отзывами.
Siempre soñé que un día el mundo literario estaría hablando sobre mi, pero pensé que sería porque amarían mi reveladora, provocativa, y bien criticada novela.
Но я думала, что мы собираемся просто вышвырнуть ее, а не зажарить.
Pero pensé que la íbamos a expulsar, no rostizarla.
Я действительно не против, что вы нарушаете обещание, данное этому подлецу, но я думала, что вы, по крайней мере, дадите ему шанс сбежать.
- Realmente yo no tengo problema con que violes la confianza de otro. Pero creí que al menos le darías algo de ventaja.
Я думала, что попаду прямо в рай, но произошла небольшая путаница, и я оказалась в чужом теле.
Pensé que iría directo al cielo, pero hubo una confusión, y desperté en el cuerpo de otra persona.
И я думала, что помню, что случилось с ней, но я ошибалась
Pensaba que recordaba lo que les había pasado, y estaba equivocada.
Я думала, я схожу с ума как Шон, но затем я подумала, "Что, если где-то в моем сознании, я пыталась оставить себе подсказку?"
Pensé que me estaba volviendo loca, como Sean. Pero entonces pensé... "¿ Y si en algún lugar en mi subconsciente estaba intentado enviarme a mí misma un mensaje?"
И я думала, он уклонится от ответа, Но он отвечал минуты две
Y yo que pensaba que iba eludir la pregunta, pero él preguntó durante unos dos minutos.
Если бы я стояла снова перед таким выбором, я бы не стала. но у меня никогда не было настолько серьёзных отношений, как наши и я думала, что так надо было.
Si lo tuviese que hacer otra vez, no lo haría, pero nunca había estado en una relación tan seria como la nuestra y pensé que era lo que tenía que hacer.
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
¿ Puedo preguntar, en realidad crees...? No estoy sugiriendo que deberías haber donado una cita... Pero, ¿ de verdad crees que si lo hubieras hecho nadie habría pujado?
Когда я натыкалась на такие новости, я всегда переключала, потому что это ужасно, но я всегда думала :
Sabes, cuando yo veía esas cosas en las noticias, las quitaba porque pensaba que era demasiado horrible para pensarlo, pero siempre pensaba :
Я думала, что попаду прямо в рай, но произошла небольшая путаница, и я оказалась в чужом теле.
Creía que iría directa al cielo, Pero hubo una confusión, y desperté en el cuerpo de otra persona.
Я никогда не думала, что Грейсон сможет смотреть на кого-нибудь так, как он смотрел на Дэб, но он смог.
Creía que Grayson nunca podría mirar a nadie cómo miraba a Deb, pero así es.
Я думала, что попаду прямо в рай, но произошла небольшая путаница, и я оказалась в чужом теле.
Pensé que iría directa al cielo, pero hubo un poco de jaleo, y me desperté en el cuerpo de otra persona.
Я... я думала, что буду счастлива, но сейчас я чувствую себя ужасно.
Pensaba que estaría contenta, pero en realidad me siento fatal.
Я думала, что игра в команде поможет ему открыться, но нет.
Pensaba que si se unía al equipo lo sacaría de su caparazón, pero no fue así.
- Я думала, что смогу оградить нас обоих от душевной боли, если мы будем молчать. но она начала говорить о старых временах.
- Pensé que podría ahorrarnos a ambas el dolor manteniéndolo oculto pero empezó a hablar de los viejos tiempos.
Я думала, что вернувшись в эти места, я смогу как-то стереть все это. Но каждая остановка только делала это яснее.
Pensé que volviendo a estos sitios de alguna forma lo borraría todo, pero cada parada lo único que hacía era dejarlo más claro.
И я осознала, что уже давно не думала о нём, но с тех пор, как я здесь воспоминания преследуют меня.
Y me he dado cuenta de que no había pensado en él en mucho tiempo, pero desde que estoy aquí, me persiguen sus recuerdos.
Я не знаю, думала, пригодится. Я украла его у Арчибальда, и я сказала ей, что он уничтожен, но она не верила мне
No lo sé, piensa que la robé de Archibald, y seguí diciéndole que fue destruida, y no me creía.
Потому что я думала, что такой я должна быть, но, на самом деле, я не думаю, что я такая.
Porque tengo esta idea de que esto es lo que debería ser, pero no creo realmente que es lo que soy.
Никогда не думала, что скажу это, но я просто хочу вернуть все назад, чтобы все было как прежде.
Nunca pensé que diría esto, ni en un millón de años, pero solo quiero que todo sea cómo era antes.
Я думала у него будет какая-то естественная точка окончания, но он продолжает расти.
Pensaba que tendría algún tope por su naturaleza, pero sigue creciendo.
Хм, о разводе, но я не думала, что у неё есть планы сделать это.
El divorcio, pero no creo que tuviera planes para continuar con eso.
Нет, я думала., что это из-за тренерского пса, но возможно. ( Чихает )
No, pensaba que era solo por que el perro del entrenador se acercó, pero puede ser.
Я думала, что попаду прямо в рай, но произошла небольшая путаница, и я оказалась в чужом теле.
Creía que iría directa al cielo, pero hubo una confusión, y desperté el cuerpo de otra persona.
Я думала, что смогу вернуться к такому, но нет. Это не мое.
Pensaba que podía volver a esto, pero no puedo, a esto no.
Но я не думала, что это произойдет в общественном туалете.
No pensé que sería en unos baños públicos.
Ну, я думала прийти и помочь тебе с переездом, но несомненно у нас есть вещи поважнее, которые стоит обсудить.
Bueno, pensé en venir y ayudarte a mudarte, pero claramente tenemos algo más apremiante en lo que trabajar.
Я и не думала, что это случится, но вот ты здесь.
No creí que pasaría, pero aquí estás.
И я думала, что мы тоже... Но теперь, я разбираюсь во всем сама, так что.. просто пойми меня, хорошо?
Y creía que nosotras también, pero... estoy haciéndolo sola ahora, así que... tenme paciencia, ¿ vale?
Однажды я думала, что меня трахнули при солнечном затмении. Но на самом деле меня заперли в чемодане и я смотрела в отверстие для ключа.
Yo creía que me estaban follando durante un eclipse solar, pero en realidad estaba encerrada en un maletero mirando por la cerradura.
Я думала, что, когда стану королевой, все будут прислуживать мне, но вместо этого, я обслуживаю немытые массы как чертова мать Тереза
Pensé que ser la reina consistiría en criadas sirviéndome, pero, en cambio, estoy sirviendo a las sucias masas como la Madre Teresa.
Я немного нервничала, потому что думала, что он хочет приударить за мной, но выяснилось, что он хотел только поговорить о тебе.
Yo estaba un poco nervioso porque pensé que era a golpear en mí, pero se hizo evidente que Sólo quería hablar de ti.
Я думала, что была на дне, но мы умудрились обнаружить новые глубины.
Pensaba que había tocado fondo, pero nos las hemos arreglado para encontrar un subsótano.
Но, я просто думала, может ты знаешь здесь хорошее место, где можно поужинать?
Oye, pero me estaba preguntando... ¿ conoces un buen lugar por aquí para cenar?
Я никогда и не думала, что буду рада спать на улице, но это вроде весело.
Sabes, nunca pensé que estaría emocionada de dormir afuera en la calle, pero esto es divertido.
Я думала, что умру, но потом кто-то напал на него.
Creí que iba a morir, pero entonces alguien lo atacó.
Там была какая то коричневая жидкость которая, как я думала, хоть на секунду заставит меня трепетать. Но, видимо, это всего лишь психосоматика, потому что я опустошила все остальные и ни хрена не почувствовала.
Había un líquido marrón que pensé que me había provocado un cosquilleo en los pezones pero creo que fue psicosomático porque lo terminé y no sentí una mierda.
Но я не думала, что это будет так буквально.
No pensé que sería tan literal.
Я читала о нем в книгах, но не думала, что он существует.
He leído sobre esto en mis libros pero no me di cuenta de que era real.
Я думала, это у неё переходный возраст, но...
Pensaba que era porque es una adolescente pero...
Я думала, что со вторым ребёнком будет легче. но всё как будто повторилось снова, только в двойном размере.
Pensé que el segundo sería más fácil, pero es como tener uno otra vez, excepto que ahora hay dos.
Я чувствую себя ужасно из-за тех мальчиков, и я думала, что знаю его, но, полагаю, что это не так.
Lo siento mucho por esos niños, y pensaba que lo conocía, pero supongo que no.
Джен, я знаю, ты думала, что он был "тем самым", но...
Jen, sé que pensabas que era él, pero...
Я думала, у меня нет выбора, но у тебя есть.
Pensé que no tenía elección, pero la tienes.
Я думала, он имеет ввиду меня, но, возможно, он говорил о Себастьяне.
Pensé que se refería a mí, tal vez estaba hablando sobre Sebastián.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]