Но я считаю перевод на испанский
1,042 параллельный перевод
Но я считаю, что ребенок может и подождать. Нетушки!
Pero digo, aún no quiero tener un bebé.
Неплохо, но я считаю дни до того, как окажусь дома.
Yo estoy contando los días que quedan para volver a casa.
Иногда я даже в обед работаю, но я считаю, что пауза полезна для здоровья.
A veces no paro a mediodía, pero es más sano hacer una pausa.
Извини, Джулия, но я считаю, что Дэннис совершенно прав.
Lo siento, Julia. Me temo que Dennis tiene toda la razón.
Но я считаю, что сделка есть сделка.
Pero un trato es un trato.
Пуаро тоже склонен считать это чьим-то розыгрышем. Но я считаю, что здесь кроется какая-то тайна.
A Poirot también le parecen un disparate, pero creo que está ocurriendo algo muy misterioso.
Да, но я считаю маловероятным, чтобы сняв кольцо с пальца своей жертвы господин Лоуэн затем вдруг решил выбросить его в канаву.
No, sin embargo me parece improbable que después de haber sacado el anillo del dedo de su víctima monsieur Lowen decidiese de repente arrojarlo a la cuneta.
- У моего брата черви но я считаю, приятнее ловить рыбу без всего.
- Mi hermano usa lombrices pero para mí, la serenidad es mejor que atrapar peces y no uso nada.
Возможно, это не слишком... популярно... или модно, но я считаю, что все люди обязаны носить брюки-клеш.
Quizás no sea un punto de vista muy popular o moderno, pero creo que todo el mundo debería ser obligado a llevar pantalones de campana.
Компьютеры доктора Мосли могут справиться с этой задачей, сэр, но я считаю, что Джорди лучше сможет противодействовать неожиданным вариациям.
Los ordenadores del Dr. Moseley pueden realizar la misma función, pero Geordi es más capaz de anticipar variaciones inesperadas.
Я не отрицаю, что мы можем быть вынуждены стрелять по нему, но я считаю это крайним методом.
No le niego que quizá también sea necesario disparar contra ella, - pero como último recurso.
Доктор, я знаю, что, как врач на звездолете, Вы поддерживаете близкие контакты с пациентами. Но я считаю, что будет лучше, если я буду находиться на определенной дистанции.
Sé que como doctora de una nave estelar, debe mantener vínculos estrechos con los pacientes, pero será mejor si yo mantengo cierta distancia.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
Y estoy seguro que tendré todo eso un día. Pero creo que el amor viene primero ¿ sabe?
Простите мне, леди Джейн, но я считаю, Вам не следует это надевать.
Perdone, Lady Jane, pero creo que no debería llevar eso.
Простите меня, леди Джейн, но я считаю, что Вам не следует это надевать.
Perdone, Lady Jane, pero creo que no debería llevar eso.
Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают.
Pues tal vez le sorprenda saber que estoy convencido de que me están engañando. Quiero que lo averigüe.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Pero en mi opinión, si eres tan tonto para comerla, mereces morir. - ¡ Bart!
Аномалия невидима, но я считаю, что смогу усилить ее при помощи варп-поля, что сделает ее различимой.
- No se puede visualizar. Podría realzar la anomalía con un campo factorial.
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться.
Ya sé que va contra todos mis principios, pero creo que debería hacerlo.
Но я всё ещё считаю, что ты должна принять предложение Тикудзэна.
No obstante, creo que deberías volver a casarte.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана. Действительно напугана.
No sé por qué pienso que esto desafía la racionalidad, pero lo creo y ahora que lo creo, estoy aterrada.
Я считаю, некоторые люди заслуживают лучшего обращения после 576000 миллионов лет ожидания на парковке. Но не я. Я, может быть, обычный рабочий робот, но я слишком умный, чтобы ожидать, что кто-нибудь подумает обо мне хоть на секунду.
Supongo que algunas personas esperarían un mejor trato después de haber esperado 576 mil millones de años en un estacionamiento.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Al no contarle nada, Anna nos hizo mucho daño a los dos, pero siempre he aceptado su forma de ser. Creo que nadie tiene derecho a imponer su voluntad a otro.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy pensó que era algo grave, pero no creo.
Я знаю, Просвещение, но считаю такие рассказы суеверными байками.
Sabes muy bien, Entendimiento, que considero tales cuentos supersticiones.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
No es asunto mío... pero diría que son mala compañía.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
La seriedad es una cualidad admirable... pero no se puede ser demasiado serio.
Да, я выкопала его из могилы, но виновной себя не считаю.
Sí yo lo saqué de la tumba, pero no me considero culpable.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Algunas maniobras tuyas son de genio, Maverick, pero no puedo decirlo allí adentro.
Но я считаю тебя очаровательной, я это чувствую, я разбираюсь в людях.
Soy muy intuitiva. Intuyo a la gente.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Mire mademoiselle, me es imposible aceptar que la caída de Monsieur Gascoigne fuera accidental.
Но обычно не смертельно, поэтому я считаю, то, что его прикончило, было тем же самым ядом, от которого умер его друг Сол.
Pero no suele ser mortal por lo que sospecho que lo que sea que le mató fue el mismo veneno que acabó con su amigo Saul.
Я считаю, что расследую убийство, но если в результате получится золото, меня и это устроит.
Pensé que estaba resolviendo un asesinato, pero me conformaré con oro si es eso lo que encontramos.
Может показаться высокомерным, но я так считаю.
Probablemente te suene muy esnob, pero no a mí.
Я так не считаю, но почему это должно означать для нас все?
No digo que no significa nada. Digo, ¿ por qué tiene que importar tanto?
Но сегодня я уезжаю в Столицу и считаю себя удачливейшим талисманом на земле.
Pero hoy, al partir hacia Ciudad Capital me considero la mascota más afortunada en la faz de la tierra.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Mire señorita, me gustan las películas, y todo eso... y veo que es en serio, pero eso no es una vida real para mí.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
No sé qué parte de su psiquis la hizo empujar a su propia carne a la pornografía pero sí creo que la muerte de Priscilla fue su culpa, tanto legal como moralmente.
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Mira, sé que te decepcionamos, pero los muchachos y yo... todavía pensamos que tienes un gran futuro en fraude y extorsión.
Вы можете потребовать любого члена экипажа, но в интересах расследования я считаю, что вам лучше работать с коммандером Дейтой.
Puede solicitar miembros adicionales para su equipo, pero por el bien de esta investigación, debería trabajar con Data.
Спасибо, но я вовсе не считаю себя красивой.
Gracias, pero no creo que sea tan linda.
Я считаю что это замечательно что вы вместе но защищайте свои отношения.
Está bien que estén juntos, pero tienes que protegerte.
Я считаю, что это не ваше дело, но я герцог Чизвика.
No entiendo por qué es asunto suyo, pero soy el Duque de Chiswick.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
Se dice que los peces son estúpidos.
но я так не считаю.
Pero yo no lo creo capaz.
Я считаю, что Вы необычайно умны.
Creo que ha estado Ud. increíblemente listo.
- Я считаю, что ты чрезвычайно уродлив.
- Me pareces horrendo.
Я так считаю, и я рад, что и ты думаешь также но человеческие ценности и ценности ференги очень отличаются.
¿ Y si me niego? No lo harás.
Но я все равно считаю тебя очень красивой и умной.
Ya sabes : trampas, problemas, qué no hacer, sigan. Eso era genial! .
Но я должна поступать так, как считаю правильным.
Pero debo hacer lo que considero justo.
Но я также считаю тебя своим другом.
Pero también te considero mi amiga.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я понял 129
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я понял 129