Новое перевод на испанский
7,646 параллельный перевод
Ты бы могла себе подыскать новое всё.
Podrías estrenar alguna cosa.
Молли Рингуолд создала новое чудесное платье из двух уродских. А в фильмах у них всегда получается.
Moly Ringwad me hizo un nuevo hermoso vestido de dos vestidos feos.
И новое содержимое лифчика - ошибка.
Eso solo es un sujetador lleno de arrepentimiento.
Я хочу сказать, в чём смысл жизни, если не можешь пробовать новое?
Quiero decir, ¿ qué sentido tiene el vivir si no puedes intentar algo nuevo?
Плюс, у тебя будет повод надеть новое платье.
Además, así tienes una excusa para ponerte el vestido nuevo.
Да, новое дело, но я расскажу в другой раз.
Sí, un caso nuevo, pero te pondré al día en otro momento.
Все получили совершенно новое тело а я всё ещё прозябаю в этом.
Todo el mundo recibe un cuerpo nuevo, y yo sigo machacándome en este.
Это мое новое шоу где я использую мои фирменные Нью-Йоркские навыки шеф повара что бы уничтожать поваров-любителей
Es mi nuevo show en donde uso mis habilidades de chef de Nueva York a lo grande para destruir cocineros aficionados.
Изобрела новое крепление для камеры на собаку.
Lo gané por el cine. Inventé una nueva steadicam que va sobre un perro.
Пора построить что-то новое.
Es hora de construir algo nuevo.
Если ты убийца, расскажи что-то новое.
Si en verdad lo hiciste, dime algo que no sepa.
Людям сейчас подавай всё новое и блестящее.
Las personas de hoy están obsesionadas con lo brillante y nuevo.
Нет, нет, нет, потому что Рону Вуду 67, а его новое жене 36, и это большой промежуток в возврасте.
No, no, no, porque Ron Wood tiene 67 años y su nueva mujer tiene treinta y seis, y nos llevamos lo mismo.
Что ж, сейчас она смотрит новое шоу, приятель, и оно называется "Молодой, тупой и готовый кончить."
Pues ella está viendo ahora una nueva serie, colega, y se llama "Joven, Tonto Y Lleno De Lefa".
Учитывая наше новое соглашение, это оружие мне очень пригодится.
Dado nuestro nuevo entendimiento, esas armas podrían ser muy útiles.
Решение правления назвать новое исследовательское крыло именем Вашего сына было продиктовано нашей способностью справляться с общественностью.
La decisión de la junta para nombrar la nueva ala de investigación en honor de tu hijo se basa en nuestra capacidad para gestionar la publicidad.
Новое исследование показало, что длинные ресницы уберегают глаза от высыхания.
Un estudio muestra que los humanos tienen pestañas largas... para evitar que los ojos se sequen.
Любишь новое в сексе.
Sexualmente progresista.
Я хочу сама осмотреть его и сделать новое УЗИ.
Quiero examinarlo yo misma y hacer una nueva ecografía.
Вот почему мы пожертвовали деньги на то, чтобы музей мог построить совершенно новое крыло.
Es por eso que realizamos una donación a este museo para construir una nueva sección.
Мы пытались отослать новое письмо, но оно пришло обратно.
Hemos intentado enviar un nuevo e-mail, pero viene devuelto.
Зоопарк перешёл на новое питание. Они перешли на говядину четвёртого сорта, а зерно для скота обрабатывается пестицидами.
Cambiaron a un proveedor de carne que usa cortes de res de grado D de un feedlot que cría a su ganado con granos tratados con pesticidas.
Я выделил пять миллионов на новое спортивное отделение – ключи от королевства в ваших руках, можете нанять себе команду засранцев из Лиги Плюща.
Te voy a dar las llaves del reino. Puedes contratar a todos los economistas idiotas que quieras para que lleven los números. No se trata de eso.
А ещё могу добавить, что новое место просто чудесное.
También te diré que el nuevo local es increíble.
Кажется, да, так что если мне не удастся перебраться на новое место вместе с вами, я пожалуюсь эйчару.
Creo que lo has hecho, y si no voy al nuevo sitio con vosotras dos, se lo diré a HR.
Мне это знакомо. Что-нибудь новое по конгрессмену Риду?
¿ Algo nuevo que decirle al congresista Reed?
У нее новое задание, нужна помощь.
Tiene nueva misión, necesita ayuda.
У меня новое предложение.
Tengo una nueva oferta.
Значит с момента, как вы взяли новое имя и новую личность, вы знали, что вам придётся всех обманывать.
Así que, cuando asumió un nuevo nombre y una nueva identidad, sabía que tendría que engañar a todos.
Их купили HR Block, которые хотели вложить средства во что-то новое.
Luego fueron comprados por el bloque de HR que quería diversificación.
Это новое лекарство - думаю, оно действует.
Este nuevo medicamento que está probando, creo que realmente funciona.
Пещеристое тело совсем как новое.
Su cuerpo cavernoso se ve impoluto.
Только что переехал на новое место.
Me acabo de instalar en mi nuevo apartamento.
Поэтому ты надела сегодня новое платье и свои лучшие драгоценности?
¿ Es por eso que llevas un vestido nuevo y tus joyas más finas?
Барби и Еве, возглавить новое поколение... следующее родство... с тобой в роли королевы.
Para ayudarte a ti y a tus padres, Eva y Barbie, a iniciar la nueva generación. La futura Familia, contigo como su reina.
Просто нужен, хм, простенький ноутбук для записи... и они получать нечто новое... небольшой развлечение.
Solo consígueme, el equipamiento básico para grabar : un portátil, y, tienen una nueva cosa... Una mini twister.
Это новое обвинение.
Eso es un nuevo cargo.
А это должно быть наше новое королевство?
¿ Se supone que este es nuestro nuevo reino?
Пап, слияние означает новое правление, новую корпоративную структуру, необходимость сокращения кадров. Это беспечный шаг.
¿ Una fusión? Pop, una fusión significa, qué, nueva junta, nueva estructura corporativa, despidos que producen parones.
Мне нужно найти новое место для показа.
Necesito encontrar una nueva ubicación para mi desfile.
Не забудьте поблагодарить О'Коннора за новое пристанище, когда мы найдем этого недоумка.
De acuerdo, asegúrense de agradecerle a O'Connor por la nueva investigación, una vez que agarremos su patético culo.
Я совершила ошибку, рассказав родителям про ссору, и теперь меня одаривают любовью, рассказами про новое начало, восстание из пепла и...
He traído comida. Mi casa es tu casa. Sólo se olvide de comer.
Ищи себе новое место для ночёвки.
Encuentra un nuevo lugar para quedarte esta noche.
Но пару дней назад я получил новое сообщение.
Luego, hace unos días, recibí un nuevo mensaje.
Я знаю, многие из вас привыкли быть вторыми, но все-таки это новое для меня.
- ¿ QUIÉN ES ELLA? - Sé que muchos de vosotros estáis acostumbrados a ser el segundo mejor pero es nuevo para mí.
Новое название :
Nuevo apodo del viaje :
У меня новое правило : не встречаться с копами.
Tengo una nueva regla. No salgo con policías.
Новое исследование показало, что 45-минутный сон посреди дня может улучшить память.
Un estudio muestra que una siesta de 45 minutos... durante el dia puede mejorar la memoria.
Новое сообщение.
Esto acaba de llegar.
Что ни день – узнаю что-то новое. Моя жена прилетела из Милана.
Estoy aprendiendo algo nuevo cada día.
Поэтому я и согласился в этом участвовать, мы сделаем что-то новое.
Voy a encontrar una manera.
новое начало 81
новое поколение 19
новое платье 21
новое имя 39
новое задание 19
новое место 24
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49
новое сообщение 37
новое поколение 19
новое платье 21
новое имя 39
новое задание 19
новое место 24
новое лицо 23
новое дело 48
новое правило 49
новое сообщение 37