Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Ночами

Ночами перевод на испанский

448 параллельный перевод
- О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
Me quedaba despierta toda la noche imaginando como estrangularla.
Днями и ночами искал твоё лицо.
Esos días, esas noches buscando tu rostro.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Si supieras que estoy loco por ti, no lo dudarías. Me quitas el sueño.
Мадам не может спать ночами.
La señora ya no duerme.
Их можно встретить каждый день в шикарных отелях, пропивающих деньги, проигрывающих деньги в бридж, играющих днями и ночами, пахнущих деньгами.
Se beben y comen el dinero, se lo gastan jugando al bridge. Apestan a dinero.
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался.
Incluso una vez me compré una cosa para la nariz, pero no me dejaba dormir... menos cuando casi me estaba ahogando.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Viven a base de puros y bicarbonato de soda exhaustos por noches sin dormir.
Тоже самое с церквями, развалинами, лунными ночами и коктейлями.
Lo mismo ocurre con las cosas bellas.
Я не сплю ночами, стараюсь понять.
Paso las noches intentando averiguar qué es.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Sobre todo las noches, los murmullos y lloriqueos de los hombres en las celdas, los pasos de los vigilantes, los guardias de bloque en sus rondas.
Такими же лунными ночами, как эта
En noches como ésta, a la luz de la luna.
Одну или, может быть, две Про летающих рыб и про девушек, что я любил Такими же лунными ночами, как эта
Una historia de peces, y mujeres a las que amé, en noches como ésta, a la luz de la luna.
В опасности здесь всякий, поклянусь. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королём и миссис Шор таскаются ночами, здесь в безопасности.
Por el cielo, pienso que aquí no hay nadie libre, más que los parientes de la reina y los mensajeros nocturnos que se arrastran entre el rey y mistress Shore.
Лунными ночами вы все так же хотите обхватить себя руками и полететь?
- Muy a menudo, si me lo permiten. - Se lo diré.
Не так уж приятно работать ночами.
No es divertido trabajar de noche.
... не сможешь жить без грузовиков и тракторов,.. ... без привычной жизни с длинными парижскими ночами.
No podrías vivir sin tus camiones ni tus tractores, ni tu vida en la ciudad, tus noches en París...
Я заработала их этими ночами, 3 года.
Me lo he ganado cada noche desde hace tres años.
Я же для них, для людей делал днями и ночами...
Yo trabajaba para ellos, para la gente, día y noche...
Но я, работавший днями и ночами!
Y yo trabajando día y noche, Julio...
Автор романа, Петроний, часто приходил сюда ночами и разглядывал древних двойников этих зыбких, мрачных личностей.
- Su autor, Petronio, venía aquí por la noche buscando inspiración..... en estas oscuras figuras.
Ночами так одиноко.
Me sentiré triste.
Сестра. Ты умеешь хранить тайны? Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами.
Hermana, si me guardases el secreto... yo te confiaría un pensamiento que ya he tenido muchas veces... y que, quizá, a ti también te gustaría.
Пожалуйста, не выпускай Мяу-Мяу гулять лунными ночами.
Manten escondida a Miau Miau en las noches luminosas.
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
Pensé en ti noche y día, y lloré.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
Tú te enganchas a las máquinas durante horas, durante noches enteras, rabiosamente, febrilmente.
Летними ночами из дома моего соседа гремела музыка.
En esas noches de verano se oía la música del jardín de mi vecino.
Спать надо ночами, понял?
¡ A dormir por las noches!
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Te he visto con las luces apagadas... ardiendo de pasión en las noches calientes de verano.
Я просто хочу работать ночами.
Sólo quiero trabajar muchas horas.
Летние дни сменялись летними ночами.
Los días del verano Se convierten en noches de verano Cuéntame más, cuéntame más
Я бы ночами не спал.
No podría dormir por las noches.
И взрослая дочь. Воспитывать не надо, ночами не спать, когда болеет...
Hay que destacar que ya es grande, no hay que educarla, pasarse las noches en vela, cuando se enferma...
Там под окнами цвели белые левкои, даря мне летними ночами свой восхитительный аромат.
Crecían unas preciosas flores debajo de mis ventanas y en las tardes de verano, se llenaba de fragancias.
И как ты ночами пытался писать песни и как мы их ненавидели!
Tú pasabas toda la noche escribiendo canciones que todos odiábamos.
Ночами звёзды горят, как свечи на религиозных праздниках моего детства.
Por la noche, las luces brillan como velas en una procesión.
Даже после войны ночами стоял он на станции метро и ждал свою семью, которой уже не суждено было вернуться.
Asimismo, recuerda aquellos momentos de post guerra, cuando pasaba noche tras noche en la estación de tren, aguardando a su familia, que jamas retrasaría.
И не светится больше ночами Два крыла у меня за плечами
Cuando cae la noche ya no... brillan dos alas detrás de mí.
Я возвожу обелиски, чтобы римлянам было где летними ночами сидеть и наслаждаться прохладой, чтобы люди могли без страха гулять по городу.
Levanto obeliscos, de modo que los Romanos durante las noches De verano.. .. Puede sentarse en torno a ellos y disfrutar del aire fresco,..,.. .. Pasear con calma, sin temor.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
Y yo estaba contenta, porque estaba... triste aquí sentada... esperando que volviera mi hijo.
С грузом слёз, скопившихся в груди, 3 месяца подряд караулящего днём, не спящего ночами.
Tan lleno de lágrimas acumuladas en su pecho, acechando de día, durante tres meses. Durmiendo de noche bajo un cielo helado.
Я караулила вас каждое полнолуние, я целыми ночами вслушивалась в шум деревьев.
Cada noche de luna llena os he acechado, he pasado noches enteras en la cima de los árboles.
Играет на дудочке лунными ночами мой сосед
Toca la ocarina en noches de luna llena
А ночами пишу диссертацию.
Me encuentro trabajando en mi tesis.
Иногда, ночами я сидела на улице...
Algunas noches salía de mi casa y me sentaba allí afuera... y buscaba la luz de su cabaña.
днями и ночами.
Días, noches...
Фрэнсис рассказал о своем сне несколькими ночами ранее о съемках эпизода в гостиничном номере в Сайгоне с Марти и консультантом из Зеленых беретов.
Francis tuvo un sueño hace unas noches, soñó que estaba en el set del cuarto de hotel de Saigón con Marty y un asesor Boina Verde.
Хотя... не знаю, можно ли было назвать их моими настоящими друзьями, но мы, порой, не спали ночами, гудели... и обсуждали тонкости трансформации Валькирии из Макросса.
Bien, no se si pueda llamarles "Verdaderos amigos", pero nosotros nos quedarnos toda la noche bebiendo... y discutiendo el significado de Macross Valkyrie transformation.
Мне плохо спится летними ночами.
Sí, me pasa mucho en verano.
Я ему запретил возвращаться раньше. У него было много работы - ночами сидел.
Ha trabajado mucho, incluso de noche.
Ночами я веду съёмки через телеэкран.
Filmo por las noches.
Я не сплю ночами.
No he dormido bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]