Ну как перевод на испанский
21,744 параллельный перевод
Ну как, Макс?
¿ Cómo estás, Max?
Ну как прошло?
Y bien, ¿ cómo te fue?
Ну как...
Como...
- Ну как так можно! ?
- ¡ No lo creo!
- " Ну как так можно?
¡ No lo creo!
Ну как вчера вечером прошло?
Así que, ¿ cómo le fue anoche?
А.. в военном деле они разбирались не слишком, потому решили нанять, ну как бы сказать, специалиста.
No habían dominado el arte de la guerra, Decidieron contratar a un experto.
Ну там, мать чесная.. ну какой там белый, ну натурально пиратский флаг, как с картинки.
- Santa madre... - Qué visión del infierno... Su culo temblaba más que una bandera pirata.
Да, ну, прям как я.
Sí, bueno, yo también
Слушай, мы можем... ну, знаешь, как-нибудь в другой раз?
Mira, ¿ podríamos... vernos luego?
Ну, а может, ты хотел бы попробовать Белоснежку перед тем, как мы её передадим.
Bueno, quizás quieras probar un poco de nieve antes de que la dejemos.
Ну и как вам?
¿ Cómo se sienten?
Ну понимаешь, как очки.
¿ Ya sabes? Así como los anteojos.
Ну, как профессиональный прыщ Я думала, ты оценишь это.
Bueno, como una profesional reventadora de granos creía que lo apreciarías.
Ну, как я?
¿ Cómo he estado?
- Ну, нет, я голодная, как черт.
No, no, no, tengo mucha hambre como para irme. ¿ Tienes comida, Tommy?
Ну, не так, как это сейчас получится.
Bueno, no tan complicada como va a volverse pronto.
— Как прошло? — А, ну, знаешь...
- ¿ Cómo ha ido?
Это как Джимми Пэйдж будет рассказывать какому-то чмошнику с укулеле как играть "Stairway to Heaven". Ну уж нет.
Eso sería como, uh, si Jimmy Page le enseñara a un idiota con ukulele tocar "Stairway to Heaven." No va a suceder.
Министр Мельник, с чего бы нам убивать российского президента, всего сутки спустя после того, как она согласилась окончить войну?
Ministro Melnik. ¿ Por qué razón asesinaríamos a la presidenta rusa menos de un día después de que accedió a terminar la guerra?
Когда горстка ваших солдат начнет погибать в снегу на другой стороне мира, как долго американцы будут поддерживать эту войну?
Cuando su puñado de consejeros estén muriendo en la nieve al otro lado del mundo, ¿ cuánto tiempo cree que el público norteamericano lo defenderá?
Ну и когда мне придется столкнуться с одной, не важно, как доблестно я буду сражаться, две остальные головы будут атаковать.
Si me enfrento a una... sin importar lo valiente que sea, las otras dos atacarán.
Ну, на заднем сидении такси почти как на исповеди.
Bueno, el asiento trasero de un taxi es casi un confesionario.
Ну, я надеюсь ты зарабатываешь не как жигало.
Hola, siento llegar tarde, chicos.
Э-э, знаешь, как реальная группа, ну, знаешь, "мнэх".
Uh, al igual que el grupo de verdad, hemos sido descrito como "meh".
Ну и как, весело?
¿ Ya te diviertes?
Ну, раз уж мы с фальшивой радостью закруглились, давай Ронни, расскажи своему боссу, что ты нам ничегошеньки не сказал, как хороший мафиози.
Ahora que ya hemos intercambiado las mentiras de rigor, adelante, Ronnie, dile a tu jefe que has tenido la boca cerrada como un buen chico.
Ну давай, Сал, поржи-ка надо мной... как делал твой братец!
Adelante, Sal, ríete de mí... ¡ como hizo tu hermano!
Ну, как только узнаете время встречи, дайте мне знать.
Bueno... en cuanto tenga la hora, avíseme.
Ну, как продвигается история, WikiLeaks?
Entonces, ¿ cómo va la historia, WikiLeaks?
- Ну, к несчастью они были уничтожены в сигарилльном пожаре в гостевом доме. ( прим.переводчика : сигариллы — курительные трубочки, свёрнутые из табачного листа и начинённые резаным табаком, выглядящие как тонкие сигары. )
- Bueno, por desgracia, fue destruida ? ..
Да, ну, как папа.
Él es, como un padre, de todos modos.
- Ну, таким как я ты не станешь никогда, ведь я законный гражданин. Но спасти мир ты помог.
Bueno, realmente nunca serás como yo, porque soy un ciudadano legal, pero, tú has ayudado a salvar el mundo.
Ну, так давайте пойдём туда не как ФБР.
Bueno, entonces... no vayamos como agentes del FBI.
Кое-что изменилось с тех пор как... ну, знаешь.
Las cosas han cambiado desde... Ya sabes.
– Ну, вроде как меня.
- Bueno, como que lo hacías.
Ну, вести себя, как будто у нас всё в порядке.
¿ Simplemente, como, actuar como si todo estuviera bien?
Ну, как, лицо, руки?
¿ Al igual que, la cara y las manos?
Ну, так это почти как танцы.
Bueno, esto es como el baile.
Ну, в основном, следующая сцена здесь, 34, о том, как Коди преодолевает свои страхи.
Así que, básicamente, la siguiente escena aquí, de 34 años, está a punto Cody superar sus miedos.
Ну, как и мы.
Bien, nosotros también.
Ну, я пустил слух, как ты просила.
Bueno, propagué el rumor como me pediste.
Ну, я убеждена, что, как и Брайтборн, они проводят эксперименты на людях.
Bueno, creo de verdad que, junto con Brightborn, están llevando a cabo experimentos humanos.
Ну, я не хочу, чтоб эта свадьба прошла как последняя.
Bueno, no quiero que esta boda sea como la última vez.
Ну, как видите, я не сказал, что это НЕ суицид.
No estoy diciendo que no fue un no suicidio, si me entienden.
Ну что, сэр, как прошло?
Señor, ¿ cómo le fue?
Ну, если Шона с Лео были близки, а Гриф об этом как-то узнал...
Si Sian y Leo fueron íntimos... y Griff se entró de eso...
- Ну не знаю, мои уж неделю как о наступлении треплются.
Debería estar listo para atacar.
Ну.. вроде бы как подмаскироваться.
Deberías camuflarte el rostro
- А ну как попадёт с дуру?
Haz lo que quieras...
- Ну, а как по-другому?
¿ Pensaron que sería fácil?
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как же так 16
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как же так 16
ну как знаешь 24
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как прошло 27
ну как он 42
ну как она 18
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как прошло 27
ну как он 42
ну как она 18