О помощи перевод на испанский
1,622 параллельный перевод
Я не могла позвонить Чхан Рёлю, Гэ Ин тоже стыдно просить о помощи.
No podía llamar a Chang Ryul... y tengo mucha vergüenza de que se entere Gae In.
Кэт уже мысленно взывает к тебе о помощи.
Kat debe estar queriendo apoyo ahora.
Ну, я просто возмущен, что ты не попросил нас о помощи.
Bueno, Yo estoy desconcertada porque no nos pediste ayuda
Но ты бы просила меня о помощи?
Pero, ¿ Me lo dirías si necesitaras mi ayuda, verdad?
Ты просишь меня о помощи?
¿ Me estás pidiendo ayuda?
Мы сражались три недели, все это время передавали запросы о помощи.
Luchamos durante tres semanas, transmitiendo peticiones de ayuda.
Больше не было слышно испуганных вскриков прохожих... или озлобленных скандирований бастующих... или криков о помощи раненых
Ya no se podían oír los gritos de los asustados transeúntes o los alaridos enfurecidos de los manifestantes o los pedidos de ayuda de los heridos.
Я прошу о помощи Все мы оставим один день.
Estoy pidiendo ayuda todos vamos a salir de un día.
Я только попрошу людей о помощи мне, ок?
Sólo le pido a la gente favores para mí mismo, ¿ vale?
Перед твоим возвращением он пришел в мой номер и попросил меня о помощи.
Justo antes que llegaras, John. Vino a mi habitación. Pidió mi ayuda.
Сэр, можно мне попросить о помощи Кевина Линча?
Señor, ¿ podría traer a Kevin Lynch?
Анонимный звонок в 911. Сообщили о женщине, кричащей о помощи в восьми кварталах отсюда.
Una llamada anónima al 911 reportó a una mujer... pidiendo ayuda a ocho cuadras de aquí.
не говоря уже о помощи преступнику.
Por no mencionar ayudar a un fugitivo.
Я знаю, что у нас нет права просить тебя о помощи...
Yo sé que no tenemos el derecho pidiendo su ayuda...
И тот звонок Фрай на радио не был похож на крик о помощи.
Y la llamada que ella hizo... Es casi una llamada de auxilio.
Как попросила своего приятеля о помощи сбросить тело Фреди в океан.
De como buscó la ayuda de su novio para deshacerse del cuerpo en el mar.
Я пришел просить тебя о помощи и милосердии.
Vine a pedir tu ayuda. Tu misericordia.
Землетрясение у врат, сдохший маячок и теперь вы пришли просить меня о помощи.
Pónganle una escuadra que lo escolte a esa posición.
Зачем просить о помощи, а затем прятаться?
¿ Porqué pedir ayuda y luego no aparecer?
Я не просила о помощи
No pedí ayuda.
Генерал Пак прибывает сегодня из Сандимара для подписания договора о помощи.
El General Pak llega hoy de Sadimar para la firma de la cumbre.
Возможно, губернатор и просил вас о помощи, но это мое дело.
Puede que el gobernador haya pedido su ayuda, pero éste es mi caso.
Алькаиду? О помощи?
Pedirle ayuda a Al-Qaeda?
Ты никогда не просил о помощи, когда я был твоим босом.
Nunca has necesitado mi ayuda cuando era tu superior.
Было бы просто, я бы не попросил вас о помощи.
Bueno, si hubiera sido fácil, no te hubiera pedido ayuda.
Заперто. Но, возможно, я слышал крик о помощи.
Pero puede que haya oído un grito lejano pidiendo ayuda.
– И просим о помощи другого психопата?
Por eso traémos otro psicópata para ayudar?
Особенно от того, что никто не может найти документы по их запросу в твой офис о помощи.
Especialmente cuando nadie parece encontrar ningún documento sobre su pedido de asistencia a su oficina.
BND ( разведуправление Германии ), SND ( разведуправление Швейцарии ), а также спецслужбы других сопредельных государств, и попросили их о помощи.
La BND *, la SND * *... Agencias de Inteligencia alemana * y sueca * *. y otras Agencias de Inteligencia de los países vecinos... y requerido colaboración.
Как думаешь, ему было легко прийти в клинику, чтобы попросить друга о помощи?
Para Min Woo, venir a la clínica a pedir la ayuda de una amiga por algo así... ¿ Crees que es fácil para él?
Такому человеку нелегко было просить о помощи.
Ese hombre no es fácil de conseguir.
Тебе нужно позвонить и попросить о помощи.
Tienes que llamar pidiendo ayuda con este teléfono.
Теперь я снова прошу тебя о помощи.
Ahora estoy pidiendo que nos ayude de nuevo.
Французов просить о помощи - это менять слепца на кривоокого.
Pedir ayuda a los franceses. Y el maldito, maldice al invidente.
Тогда я молил небеса о помощи.
Yo también he rogado a los cielos por ayuda.
Ганс, я прошу тебя о помощи.
Hans, debes hacerme un favor.
Я не стану умолять о помощи, если ты этого ждешь.
Yo no pido que me ayude si eso es lo que espera.
Я прошу вас о помощи, ведь мне нужна победительница.
Necesito su ayuda, porque necesito una ganadora.
Давайте выпьем за Терри Шустер, Которая до сих пор волнуется о своем бывшем муже на столько, что настроила меня и воодушевила на то, чтобы попросить о помощи.
Me gustaría proponer un brindis por Terri Schuester, que todavía le importa su ex-marido lo suficiente como para llamarme y animarme para que le pidiera ayuda.
Я лишь хотел сказать, что это честь для нас, и нужно быть большой личностью, чтобы вот так выступить и попросить о помощи.
Sólo quería decir que estamos honrados, y que se necesita de una gran persona para acercarse y pedir ayuda.
Я не просила о помощи ; они сами вызвались.
No pedí ayuda ; ellos se ofrecieron.
Кто-то просит о помощи.
Alguien acaba de pedir ayuda.
Кларк, тебе приходилось игнорировать всех этих людей кричащих о помощи, в боли, все время?
Clark, ¿ tienes que ignorar a todas esas personas llorando por ayuda, en dolor, cada vez?
Кларк может слышать крики о помощи со всего мира, и его обязанность - отвечать на них.
Clark puede escuchar los llantos de ayuda del mundo, y es el deber para contestar la llamada
Я дошел до того, что просил Бога о помощи.
He llegado hasta a pedirle ayuda a Dios.
Я понял, ты просила о помощи только затем, чтобы сделать из меня наркокурьера.
Admitiste que me necesitabas para poder hacerme tu mula.
С Дэном произошла ошибка, но я просила о помощи Блэр.
La parte de Dan fue un error, pero le pedí ayuda a Blair.
Теперь, время от времени я буду просить о твоей помощи.
De ahora en adelante, pediré que me ayudes de vez en cuando.
Разработка нового ядерного реактора в Корее и информация о докторе Ким Мён Гуке. Они рассказали всё и попросили помощи Вашингтона.
Debido a facilitación del desarrollo del nuevo reactor nuclear en Corea... y con respecto a las condiciones sobre la información del Dr. Kim Myung Guk... directamente han requerido ayuda a Washington.
Я тут подумала кое о чём. Хочу попросить твоей помощи.
Repentinamente pensé en algo en lo que me gustaría pedir tu ayuda.
Я следую правилам Мы не должны нуждаться в помощи в споре о правилах
- Sigo las reglas. - Necesitas ayuda. Sólo estoy siguiendo las reglas.