Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Помощи

Помощи перевод на испанский

9,269 параллельный перевод
Всякий раз, когда он летит в психологическую кроличью нору, вот он просит о помощи, а через мгновение швыряет в меня пивные бутылки.
Cuando mete la cabeza en su madriguera psicológica... un minuto pide ayuda... al siguiente golpea mi cabeza con botellas de cerveza.
Сомневаюсь, что они бы писали или звонили кому-то с просьбой о помощи.
Dudo que habrían enviado mensajes de texto o llama quienquiera que fuese en busca de ayuda.
Тебя мне меньше всего хотелось бы умолять о помощи.
Eres la última persona por la que querría arrastrarme para pedir ayuda.
Так ты говорил о помощи с личной жизнью.
- Así que, um, usted ha mencionado, uh, ayudarme con mi vida amorosa.
Попросить совета или помощи.
Le pedían consejo, ayuda.
Он автор законопроекта о помощи украинской армии.
Está detrás del proyecto de ley para enviar ayuda al ejército ucraniano.
Если кто-то хочет раскрыть "Дневной свет" при помощи Герреро, наше с ним сотрудничество разрушит все их доказательства.
Si alguien está tratando de exponer Daylight a través de Guerrero, hacerlo legítimo neutraliza cualquier cosa que crean tener.
Давай проверим плёнки за первую половину года при помощи программы распознавания лиц. Может быть среди постоянных посетителей найдётся знакомое лицо?
Analicemos las grabaciones de las cámaras... desde principios de este año pasando el software de reconocimiento facial, a ver si podemos encontrar algún visitante frecuente.
Но есть лучший выход, нежели отрицание, и он в помощи от людей, которым ты небезразлична.
No te mentiré. Pero hay una mejor forma de superarlo que la negación, con la ayuda de gente que se preocupa por ti.
Он замел следы при помощи поджога.
Cubrió sus huellas con incendio premeditado.
А вчера вечером получил сигнал о помощи от одного хорошего друга.
Y anoche recibí una llamada de socorro de una buena amiga.
Мы связывались с другими организациями по оказанию помощи, и теми, кого там можно назвать правоохранительными органами, но никто нам не ответил.
Hemos contactado con otras ONGs y lo que actúa como fuerzas del orden por allí pero nadie contesta.
Вы не хотите моей помощи, я понимаю это.
Bueno, mira, no quieres mi ayuda, lo entiendo.
Вашей помощи.
Su ayuda.
Она попросила моей помощи.
Ella pidió mi ayuda.
Ты просил моей помощи, и я помогу, что бы ни случилось.
Usted pide mi ayuda, tienes... lo que sea necesario.
Справился не без помощи.
Parecía funcionar una vez que me ayudaron.
- Она попросила моей помощи.
- Me pidió ayuda.
Кто-то просит тебя о помощи, и ты внезапно говоришь об этике.
Alguien te pide ayuda de repente eres toda ética.
Попросил помощи в поиске доказательств.
Me pediste ayuda para resolver este caso.
Ты просил у меня помощи.
Usted pide mi ayuda.
Я посвятила этому главу один - "Эй, приделай к нему ручку помощи".
Trato este tema en el capítulo uno : "Oye, ponte con ello".
Немного помощи не помешало бы!
¡ Un poco de ayuda sería bueno!
Рекламодатели хотят при помощи Чамхам обратиться к аудитории определенного возраста, пола, этнической принадлежности, и Чамхам выполняет их пожелание.
Los anunciantes le dicen a Chumhum que quieren llegar a gente de una edad, género, grupo étnico concreto, y Chumhum los complace.
Похоже она просила о помощи.
Parecia que pidiera ayuda.
Если Эдди нашёл игры, благодаря помощи Overflow, возможно, последний посчитал, что может претендовать на находку.
Si Eddie encontró los juegos con tanta ayuda de desbordamiento, quizá desbordamiento sentía con derecho a los despojos.
Когда я был беспризорником из Лейк Форест, каждый день я делал себе бутерброд с арахисовым маслом и смотрел повторы "Скорой помощи".
Así que, como un niño sin preocupaciones en Lake Forest, cada tarde me prepararé un PBJ y veré "Emergencia", la serie de TV, que retransmiten.
Он пришёл к нам в поисках помощи в личном и эмоциональном путешествии, что он совершал.
Acudió a nosotros en busca de ayuda, con un viaje personal y emotivo que estaba haciendo.
Ты меня просишь о помощи?
¿ Me pides ayuda?
Скажем, когда он ушёл от тебя, ему кто-то позвонил - и попросил о помощи.
Digamos que te dejó, luego recibió una llamada de alguien, que le pedía ayuda.
И что-то не вижу от вас, болванов, никакой помощи.
No veo nada de tu parte, cabeza de chorlito, haciendo nada para ayudar.
Себастьян, при помощи результатов экспертизы можно как обвинить человека, так и оправдать его.
Sebastian, la evidencia forense se puede utilizar lo mismo para exonerar, que para incriminar.
Свидетели из кофейни говорят, что он рванул в переулок, когда они услышали крики Даки о помощи.
Testigos oculares en la cafetería dicen que salió corriendo hacia el callejón cuando oyeron a Ducky pedir auxilio.
Когда Брендон подошёл к трейлеру, он услышал громкие крики о помощи, он понял, что это кричит женщина, затем он постучал в дверь трейлера Стивена Эйвери.
A medida que se acercaba, los gritos de socorro se hacían más fuertes, y Brendan oyó que eran de una mujer. Brendan llamó a la puerta del remolque de Steven Avery.
Во время изнасилования, Тереза молила о помощи, умоляла Брендона остановиться, говорила "ты можешь остановить это".
Durante la violación, Teresa rogó por su vida, le suplicó a Brendan que parara y le dijo : "Tú puedes detener esto".
Полиция при помощи перфоратора вынула осколки бетона.
La policía usó un martillo y rompió el concreto en pedazos, ¿ verdad? LÍDER UNIDAD TÉCNICA DE ADN LABORATORIO DE CRIMINALÍSTICA
Сержант Колборн, в первый день, то есть в первый день расследования по делу о пропавших без вести, 3 ноября, после того, как м-р Вигерт попросил вас о помощи, вели вы какую-либо беседу со Стивеном Эйвери?
Sargento Colborn, ese primer día, es decir, el primer día de la investigación de la desaparición, el 3 de noviembre, después de que el señor Wiegert le pidió ayuda, ¿ tuvo alguna conversación con Steven Avery?
Прости меня. но я буду часто обнимать тебя. но благодаря своевременной помощи осложнений быть не должно.
Lo siento... no sé si tengo derecho... pero de ahora en más, te abrazaré a menudo. Temíamos que tuviera lesiones graves en los órganos debido a una costilla rota... pero afortunadamente de inmediato tuvo una cirugía de emergencia... por lo que no debería tener otros problemas.
Ему бы не понравилось, что я прошу помощи
No creo que le agrade la idea de que pida ayuda.
Его увезли в скорой помощи, а позже он умер.
Lo revivieron en la ambulancia y murió después.
Без твоей помощи я не добьюсь прогресса.
Sin tu ayuda, no voy a mejorar.
А в экстренной помощи спасут пьяного идиота со стволом.
En emergencias, salvas a un borracho con un arma.
"Бедный Стивен Стрэндж нуждается в помощи".
"Pobre Stephen Strange, una obra de caridad".
Он ходит при помощи волшебства?
¿ Usa la magia para caminar?
Поскольку финансы церкви довольно скудные, к несчастью, я хожу по прихожанам, прося у них помощи.
Por desgracia, las finanzas de la iglesia estando como están últimamente, he estado rondando a los feligreses y pidiendo.
- Есть линия помощи клиентам.
- Tengo una línea de ayuda al cliente.
Послать за кем-нибудь для помощи вам в переодевании, пока мы не приземлились?
¿ Puedo enviarte a alguien, que te ayude a cambiarte? Antes de que aterricemos.
Миссис Кеннеди поедет со мной в машине "скорой" помощи с гробом.
La Señora Kennedy y yo iremos con el ataúd, en la ambulancia.
Министерство внутренних дел усиливает поиски Луиса Рольдана, для чего запросило помощи у Интерпола.
El Ministerio del Interior refuerza el dispositivo de búsqueda de Roldán, para lo que ha solicitado la colaboración de la Interpol.
Они попросили помощи у венесуэльской полиции.
Han pedido colaboración a la Policía venezolana.
ЖЕНСКИЙ КОМИТЕТ ПОМОЩИ СОЛДАТАМ
MUJERES DE LOS SOLDADOS SOCIEDAD DE AYUDA

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]