О чем это ты говоришь перевод на испанский
263 параллельный перевод
- О чем это ты говоришь? - Это правда.
¿ Qué diablos estás diciendo?
О чем это ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?
О чем это ты говоришь?
De qué hablas?
Что... о чем это ты говоришь?
¿ De qué hablas? Tus gastos.
- О чем это ты говоришь?
- ¿ Qué dices?
Да о чем это ты говоришь?
- ¿ A qué te refieres?
Знаешь, типа " Эй, о чем это ты говоришь?
" ¿ De qué hablas? ¡ Eso no es así!
Да о чем это ты говоришь?
¿ Qué diablos estás diciendo?
О чем это ты говоришь?
- ¿ De qué hablas?
Да о чем это ты говоришь? Не ссорьтесь!
¡ Dejen de pelear!
- О чем это ты говоришь?
- No tengo ni idea de lo que estás hablando.
О чем это ты говоришь?
¿ Que estas diciendo?
О чем ты говоришь? Это же шанс, которого я ждал!
¡ Es mi gran oportunidad!
Не знаю, о чём ты говоришь. Это обычный дом лесничего.
Es sólo del servicio forestal, pero son todos muy parecidos.
О чем ты говоришь? Что это значит?
¿ De qué está hablando?
О чём это ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?
Это все, о чем Ты говоришь весь день. Хорошо, парни.
Te dije que vi un pajarraco raro.
О чём это ты говоришь?
-... aquí, allí y en todas partes. - ¿ De qué estás hablando?
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь. Они не знают, кто это.
Hay muchos nuevos escritores, que hablas con ellos sobre los viejos escritores y no saben de lo que estás hablando
О чем это ты говоришь?
¿ Qué dices?
- О чём это ты говоришь?
- ¿ De qué estás hablando? - ¡ Escucha!
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Es excitante. ¿ Quieres un motivo tropical?
— Ты не знаешь, о чём говоришь. — Это ты не знаешь!
- No sabes lo que estás diciendo.
- О чем ты говоришь? - Если ты веришь в это, мы не можем жить вместе.
- Entonces no tendremos una vida juntos.
Это бы сделало её счастливой. О чём это ты говоришь?
- La habrías hecho feliz.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si dices lo que yo creo que quieres decir, será mejor que no lo digas.
О чем ты говоришь? Если бы это был не план, зачем бы я начал говорить?
Bueno... si no era un plan, ¿ por qué te critiqué delante de Angela?
Это Эдвард. О чём ты говоришь?
Por aquí.
О чём это ты говоришь, хитрец?
¿ Qué estás diciendo, pequeña comadreja?
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай. О чем ты говоришь?
Trate de darte algo de dignidad, pero, no, no tú.
О чем ты говоришь? Это не обед. Да, обед.
¿ Cómo me sentiría con un intruso que no ha sido invitado?
О чём это ты говоришь, чёрт побери?
De que rayos hablas?
О чём это ты говоришь, говнюк?
¿ De que carajo estas hablando?
Я не понимаю, о чем ты говоришь. Это меня и беспокоит.
No sé qué estás diciendo.
О чём это ты говоришь?
Te ves fenomenal.
О чём это ты говоришь?
¿ Qué estás diciendo?
Малышка о чём это ты говоришь?
Nena ¿ de qué estás hablando?
О чём это ты говоришь?
El granero está colapsando.
Половина бутылки Galliano, и это всё, о чем ты говоришь.
Media botella de Galliano y no sabes hablar de otra cosa.
О чем ты говоришь? Согласно моему исследованию, это традиционная клингонская практика.
Hacía calor, y he estado bajo mucha presión... pero, ciertamente, no era excitación.
По-моему, то, о чем ты говоришь - это... проявление сил Всевышнего.
No, está hablando de un acto de Dios.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
No sé de qué hablas, pero lo tomaré como un cumplido.
О чем ты говоришь? Это - студенческий бар.
Esto es un bar de una universidad.
- О чем это ты, блять, говоришь?
- ¿ De qué coño estás hablando?
- О чем это ты говоришь?
- ¿ De qué hablas?
Ты не знаешь, о чём говоришь : традиции - это не религия.
No sabes lo que dices, tradición no es religión.
О чем это ты говоришь?
Daniel, ¿ de qué estás hablando?
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь.
Steven, si sigues haciendo eso, va a ser muy difícil para mí fingir que no sé de que hablas
О чём это ты говоришь?
- ¿ De qué hablas?
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия.
No sabes los refuerzos que tengo. Estoy hablando de un ejército.
Джоб, о чем ты говоришь? Если кто и нуждается в друге, так это я.
Yo soy el que necesita un amigo.