Обещание есть обещание перевод на испанский
40 параллельный перевод
Но обещание есть обещание.
Pero, una promesa es una promesa.
Обещание есть обещание.
Una promesa es una promesa.
Да, сэр. Обещание есть обещание, лейтенант Дэн.
Si, Sr. Una promesa es una promesa, Teniente Dan.
Но обещание есть обещание, верно?
Pero una promesa es una promesa, ¿ verdad?
Всё-таки обещание есть обещание.
Después de todo, una promesa es una promesa, ¿ no?
Давай, обещание есть обещание.
Una promesa es una promesa.
" Обещание есть обещание, но одна мысль всё не дает мне покоя.
Una promesa es una promesa pero entonces un pensamiento surgió y fue éste :
Уил, обещание есть обещание, хорошо?
Will, una promesa es una promesa, ¿ De acuerdo?
Но обещание есть обещание
Pero no importa. Una promesa es una promesa.
- Чувак, обещание есть обещание.
- Una promesa es una promesa.
Обещание есть обещание, Джейки.
Una promesa es una promesa, Jakey.
Прости, обещание есть обещание.
Lo siento, una promesa es una promesa.
Нет, газета забрала свое обещание назад, продай все, что у меня есть и.... скажите в редакции, чтобы начинали печатать.
No, el periódico volvió atrás su palabra. Venda todo lo que poseo y
В ваших словах есть обещание справедливости. Мы стараемся.
Sus palabras prometen justicia para todos.
- У меня тоже есть обещание для тебя. Ты поможешь со следующей лодкой, или я убью тебя!
Te prometo algo. ¡ Ayudarás con el próximo bote o te mataré!
У меня есть принципы. Думаешь, я куплюсь на обещание власти и славы? Ты думаешь...
Yo tengo principios, Lister. ¿ Crees que puedes comprarme con promesas de poder y gloria?
Это как бы обещание жизни после смерти. Если есть что-то злое, что ждет нас после смерти - значит, должно быть и что-то хорошее.
de... de vida después de esta vida, que hay una promesa de... de que cuando muramos, si hay un mal, si hay monstruos, tiene que haber algo bueno.
- Ты хоть раз сдержал обещание? - У него есть девушка.
¿ Alguna vez guardaste uno en tu vida?
Обещание, есть обещание.
Una promesa es una promesa.
Это совсем не просто, идти на войну, имея только винтовку в руках, другого солдата бок о бок с тобой и есть только одно обещание, на которое ты рассчитываешь... что если ты погибнешь, тебя не бросят там.
Es muy difícil ir a la guerra con sólo un arma en tu mano y un soldado a tu lado y una promesa a la que te adhieres... si caes, no serás dejado atrás.
Есть ли что-нибудь более чудесное, чем обещание нового ребёнка?
¿ Hay algo mejor que la maravillosa promesa de un nuevo hijo?
- Он не сдержал свое обещание. - У Сами есть свои причины.
- Sami tendrá sus razones.
Кэти, я знаю, что тут есть над чем подумать, но твой отец принес обещание моему другу, итак, что мы можем сделать, чтобы получить этот чек прямо сейчас?
Kathy, sé que esto es mucho para asimilar, pero tu padre le hizo una promesa a mi amigo, así que, ¿ qué podemos hacer para conseguir ese cheque ahora mismo?
культура, есть обещание возвращения в будущем тех богов.
En todas y cada una de las culturas antiguas, hay una promesa de regresar en el futuro de esos dioses.
Он поторопился. Но у меня есть его обещание, Харви.
Pero tengo su promesa, Harvey.
А у меня есть ваше разрешение... доставить наше обещание в руки Людовико Сфорца?
Y tendrás tu permiso para... llevar nuestra garantía a las manos de Ludovico Sforza.
У тебя есть моё обещание..
Tienes mi palabra.
Сейчас у вас есть шанс хорошо выполнить это обещание
Ahora tienes la opotunidad de hacer honor a ese juramento.
У меня есть обещание, которое я должен сдержать.
Tengo una promesa que cumplir.
Однако есть люди, которые в силах помочь мне сдержать обещание... это Кабинет.
Y el único grupo de personas que podría ayudarme a cumplir mi promesa es el gabinete,
Если у вас есть сомнения малейшие сомнения, прошу - позвольте мне сдержать это обещание.
Si tiene alguna duda... por pequeña que sea... deje que cumpla mi promesa, por favor.
- То есть вы намерены заставить Фрэнка сдержать необдуманное обещание связавшее его по рукам и ногам? И вам все равно, что его семья лишится дома и положения, а сам Фрэнк потеряет будущее, для которого рождён.
Y esta familia debe perder su casa y posición, y Frank debe renunciar a un futuro que fue criado para disfrutar.
обещание 101
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещаю 6899
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274