Общества перевод на испанский
2,654 параллельный перевод
Вы опасны для общества, дамочка.
Es una sociópata, señora.
В последние дни он делает всё, лишь бы избежать моего общества.
Últimamente parece que hace lo que sea para evitar pasar tiempo conmigo.
Мисс О'Брайен, мы собираемся отмечать свадьбу особ высшего общества.
Señorita O'Brien, estamos a punto de celebrar una boda de sociedad.
Случилась трагедия в самом сердце нашего общества, но мы все преодолеем... сообща.
Una tragedia ha golpeado el corazón de nuestra comunidad, pero conseguiremos superarlo juntos.
Это то, что все называют опорой общества.
Es lo que llaman un pilar de la comunidad.
Кливер Грин - бесчестный сомнительный тип, который проводит дни, защищая отбросы общества, Его история, мистер Спикер, это постыдный, пошлый рассказ о бесчестии и обмане, как и у Премьера.
"Cleaver Greene es un sinvergüenza deshonesto que pasa sus días defendiendo la escoria de la sociedad y sus noches de parranda con ellos" "Su historia, señor Presidente, es una historia vergonzosa y de mal gusto de deshonra y engaño, al igual que la Premier"
Кливер Грин - бесчестный сомнительный тип, который проводит дни, защищая отбросы общества, и ночи, веселясь в их компании.
Cleaver Greene es un deshonesto sinvergüenza que pasa sus días defendiendo la escoria de la sociedad y sus noches de parranda con ellos.
Кливер Грин посвятил всю карьеру тому, чтобы отбросы общества свободно разгуливали по нашим улицам и их окрестностям.
" Cleaver Greene ha pasado toda su carrera asegurándose de que la escoria de la sociedad sea libre de vagar por nuestras calles y barrios.
Обещал не делать акцента на его подпольных делах, только на хороших, о том, как мой дед был стержнем общества.
Prometió no enfocarse en sus tratos turbios, sólo en las cosas buenas, como que mi abuelo fue un pilar para la comunidad.
Скорее убийцей общества.
Mas bien un asesino de la comunidad.
Мы не знали, что значит выступать против истеблишмента, пока не услышали в песне Родригеза и поняли, что нормально выступать против общества, быть злым на общество.
No sabíamos lo que la palabra "anti-sistema" era hasta que apareció en una canción de Rodriguez... y ahí nos enteramos está bien protestar contra tu sociedad estar enfadado con tu sociedad
... к тем элементам нашего общества, которые позволяют нашим врагам существовать.
Los elementos de nuestra sociedad que permiten que el enemigo exista.
Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества.
Nos enfrentamos a una epidemia de degradación moral y debemos luchar con el mayor vigor posible en contra de todas esas influencias que están tratando de debilitar el tejido mismo de nuestra sociedad.
Питер, Цифровая Нация послужит основой для информационной связи всего общества.
Peter, la Nación On Line va sobre usar la interconectividad de todos en la sociedad.
Козлино-бородый гуру Общества Б.
El gurú con perilla de la Compañía B.
Все мои бывшие сокурсницы из студенческого общества придут на открытие.
Hablando de sentirse mejor, vamos a tener un montón de invitadas en casa.
Я - сливки голливудского общества!
¡ Tío, soy la realeza de Hollywood!
Слушай, я действительно рассчитываю на твою поддержку на вечере Общества помощи детям.
Mira, estoy contando con su apoyo para Los Niños Primero, de la próxima semana.
Они на службе у общества.
Son servidores públicos.
Тогда присоединяйтесь к Уравнителям! как низшие слои общества!
Entonces, únanse a los Equalists. Por mucho tiempo, los maestros de la elite de esta ciudad han forzado a los no maestros a vivir como ciudadanos de clase baja.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
Yo y mi interior debemos debatir un rato, por tanto no deseo otra compañía.
Если я кому-то понадоблюсь - я поехал на Шромбурге в Hotel de la Poste. Мне нужно сопроводить жену на чаепитие, которое генерал Кэмпион устраивает для местного общества.
Si alguien me necesita, voy a montar a Schomburg hasta el Hotel de la Poste para acompañar a mi mujer a la fiesta del General Campion.
Просто наглость стрелять в такое время - может быть людям из высшего общества хочется отдохнуть или побеседовать.
Menuda desfachatez arrojar una bomba donde la gente de categoría podría querer dormir o conversar.
Когда вы живёте вне закона, на доходы общества, у вас всегда будут случаться подобные дни.
Cuando vivas fuera de la ley, al margen de la sociedad, siempre vas a tener días como este.
Ебучий страж общества...
El puto vigilante del centro...
Весь мир состоит из "единственных" дочерей и сыновей. И они такие же члены общества.
Ese tipo de opinión sólo logrará aislar a los hijos únicos de esta sociedad.
Он рассказал мне сам он был на " задворках общества', и, очевидно, отчаянно пытаясь украсть богатства он никогда не мог заработать.
Él mismo me dijo que estaba en los'suburbios de la sociedad'... y obviamente desesperado por robar las riquezas que nunca podría ganar.
Атакуя руководство общества Защиты геев и лесбиянок мы атакуем геев.
Atacar a la junta de GLAC es atacar a los gays.
Помнишь тот раз, когда мы ездили на озеро Тахо, и Кристен не разговаривала со мной два дня из-за того, что я сказала, что она может стать президентом общества девушек с маленьким размером?
¿ Recuerdas aquella vez que viajamos al lago Tahoe y Kristen no me habló por dos días porque dije que ella podía ser presidenta del comité de tetitas?
Я думал об этом, что в будущем, лет эдак через 5-6, после развала общества, когда роботы будут править Землёй, и, типа все зоопарки развалятся, поэтому звери будут ожесточённо охотиться на людей.
Me imaginaba como dentro de cinco o seis años después de que la sociedad colapse y los robots tomen el control y los zoológicos caigan y sus animales salgan a cazar personas.
Кажется, что они ударили и в самое сердце нашего кошачьего общества.
Parece que golpearon el mismísimo corazón de nuestra comunidad gatuna también.
Мой секретарь до сих пор работает на два фронта, поскольку мы с Викторией в глазах общества всё еще вместе.
Mi secretaria todavía está cribando entre las muchas relaciones sociales que tenemos Victoria y yo.
Брэд и я устраиваем от общества трезвенников не-пиши смс-за-рулем представление в торговом центре и я играю влиятельную деловую женщину, которая думает, что правила не распространяются на нее.
Brad y yo vamos a hacer nuestra acutación no-mandes-mensajes-mientras-conduces actuación en el centro comercial, y yo interpreto a una poderosa mujer de negocios que cree que las reglas no se le aplican a ella.
Думаем, они собираются ее использовать днем, на собрании общества Азия Промис.
Creemos que lo va a utilizar en la Asia Promise Society por la tarde.
"О капитан, мой капитан!" Из "Общества мёртвых поэтов".
O... "¡ Oh, Capitán, mi Capitán!" De "La Sociedad de los Poetas Muertos".
Я работаю с отбросами общества.
Trabajo con la escoria de la sociedad.
Если ты уйдешь от него, в глазах общества это станет подтверждением его вины.
Si le abandonas, enviarás un mensaje público sobre su inocencia.
Затея в том, Сильвия, что вам необходимо продемонстрировать свой патриотизм, чтобы сгладить в глазах общества ваши заигрывания с Эстехази и Грюнвальд-Мерксами,
La idea, Sylvia, es que usted participe en un acto de patriotismo público, para compensar sus hazañas con la Esterhazys y con Grunwald-Merkses,
И если я должен бежать общества *...
Si debo ir al bosque de Greenwood...
И есть те, кто действует на окраинах общества...
Y luego están aquellos que operan al margen de la sociedad...
Приятно сознавать, что американская ячейка общества все еще в силе.
Es bueno saber nuclear estadounidense las familias no està ¡ n en declive.
Ќо только однажды. Ёто был концерт " "зумрудного общества".
Fue en la beneficencia de la Sociedad Emerald.
Ценный член общества,
" Miembro valorado de nuestra comunidad,
Ричард Куэста проявил себя подлинным слугой общества, и он должен был предъявить обвинение Патрику Руни несмотря ни на что.
Richard Cuesta se veía así mismo como un autentico servidor público, que iba a acabar con Patrick Rooney, contra viento y marea.
Безопасность общества - наша главная забота.
La seguridad ciudadana es una preocupación primordial.
Обсуждать плюсы и минусы либерального общества?
¿ Debatiendo los derechos y errores de una sociedad permisiva?
Главой Астрономического общества и общества Наследия.
Presidente de la Soc. de Astronomía... y la Sociedad del Patrimonio Cultural.
Да от Астрономического общества уже почти никого не осталось.
Casi no quedan miembros de la Sociedad Astronómica.
Так, как это возможный, что все эти общества придумали нет подобная, но идентичная история?
De modo que, ¿ cómo es posible que todas estas sociedades surgieran, no con historias similares, sino que idénticas?
.. это бесчестный сомнительный тип, который проводит дни, защищая отбросы общества, и ночи, веселясь в их компании. Порядок.
- Orden...
Я могла бы пригласить моих сестер из женского общества на открытие магазина.
Dios mío, niña.