Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Обычно да

Обычно да перевод на испанский

748 параллельный перевод
- Обычно да, не жалуемся.
No puedo quejarme...
- Обычно да. Когда самому приятно.
- Cuando me parece.
Обычно да.
Usualmente sí.
Обычно да.
Normalmente.
– Никогда. – В городе? – Обычно да.
Tengo una buena, Clara Adivina!
- Слегка, как обычно? - Да.
Un sola vez, ¿ como siempre?
- Да, мадам, как обычно.
- Sí, señora, como de costumbre.
Ну, пролив кофе себе на ноги, вы обычно вскакиваете поворачиваетесь и не знаете, что происходит за спиной, да?
Cuando derraman café caliente en tus pantalones... te levantas como un rayo y te das la vuelta. No sabes lo que puede ocurrir. ¿ Verdad?
Дайте мне белого вермута как обычно.
Un vermut blanco, como siempre.
Человек походит к совершенно обычной двери. Он открывает и вот это да!
Un tipo camina hacia una puerta... la abre y ¡ zas!
Обычно да!
Siempre lo hace.
Мисс Ланд, она очень красива, да. Но ты обычно не интересуешься женщинами.
La Srta. Lund, es muy guapa, sí pero nunca le ha interesado una mujer.
- Ну, да, как обычно нет времени.
- Éste es el mejor momento.
- Да, милорд, как обычно.
- Casi todos son de monta.
Да. Обычно он немного опаздывает.
Pero siempre llega un poco tarde.
Как обычно. У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Con cientos de cosas para hacer, tengo que conseguirle una pareja para esta noche...
- Почему? - Да так... но. Надо думать, Вам страшно оставаться одной ночью, как обычно у Вас бывает
- Por nada en particular, pero... se me ocurrió que tendría miedo de quedarse sola toda la noche.
Да, обычно люди имеют причины, чтобы вырывать страницы.
Cierto. Uno tiene habitualmente una razón para arrancar las cosas.
- Да, как обычно.
Veo que no pierde el tiempo.
- Обычно. Да.
- Normalmente, sí.
- Да, как обычно, на машине.
- ¿ Telegrafiaste a Copenhague? - Sí, mandarán un coche.
Да, обычно мы обсуждаем твои дела, а не твоих девок.
Tú siempre te encargabas de que supiera los tuyos con tus chicas. Al menos eso es normal.
- Да, но обычно...
- Sí, pero normalmente...
Да, я знаю, что обычно не так восторжен, но это действительно удивительно!
Sí, sé que no suelo ser tan entusiasta, pero es realmente extraordinario.
- Да, да, уверена. Как обычно.
No siempre estoy segura, pero estaba segura de eso.
- Раз, два, три, четыре, пять. - Да нет, ты говоришь как обычно.
¡ Estás hablando normalmente!
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
El otro chiste importante para mí es uno que suele atribuirse a Groucho Marx pero creo que aparece en "El chiste y su relación con el subconsciente", de Freud.
Да как обычно, сам знаешь.
Pues tirando.
- Да, как и обычно.
- Generosamente, como siempre.
Да, мой корабль сломался, гиперболики, как обычно, и я пытался найти способ чем-то их заменить.
Si, mi transporte se estropeó, hiperbolicas, como siempre, y estaba investigando ciertas posibilidades respecto a los reemplazos.
"Ах да, картины, - они отвечали. - Картины престранные". "Совсем не в его обычной манере".
"Oh, los cuadros", dijeron "son muy peculiares".
Но вот мсье Брюнэ уверяет, что в тот вечер вы не забирали у него Танго. Да, обычно забираете, но в как раз в тот вечер не брали. Именно третьего числа.
El señor Bruneau afirma que no había llevado al perro esa noche, aunque lo suele pasear con pero, no esa noche no esa noche del 3.
На сбор набросков у меня, обычно, уходит около месяца потом примерно три месяца на написание самого текста Да, два месяца на переработку.
Tomar las notas me lleva aproximádamente un mes... y la escritura aproximadamente tres meses... más dos meses de revisión y pruebas.
Да, вообще-то парни так обычно и делают
Si. La gente normalmente hace eso.
- Да как обычно, ту же сумму.
- Lo mismo de siempre.
Да. Крысы обычно бегут с тонущего корабля.
Las ratas usualmente abandonan un barco que se hunde.
Да, но обычно ты забираешь Элли.
Sí, pero normalmente lo haces tú.
Да. Так обычно говорят.
Sí, uno se imagina cosas...
Обычно... Обычно у нас нет гроз, но сейчас тут сильная гроза. Да, сильная.
aquí en otoño no suele haber tormenta, pero ha estallado una tremenda.
Да, такие смокинги обычно популярны у студентов... выпускной бал, молодёжный вечер или модный ве...
En general, este tipo de esmoquin es popular con estudiantes. Fiestas de graduación, reuniones formales para jóvenes... Mira éste.
Да, но мы ожидали вашего возвращения, как обычно, весной.
Sí, pero no la esperábamos hasta la primavera, como siempre.
Да, я знаю... Обычно говорят : я посмотрю...
Sí, ya sé que se dice "para ver" pero yo ya casi no veo.
Да, для этого обычно нужен парень, ты права.
Sí, normalmente hace falta un tipo para esas cosas.
- Да, и очистили могилки от сорняков, как обычно.
- Y quitamos todos los yuyos, como siempre.
Да, ведь обычно ты сидишь слева, верно?
Sí, normalmente tú te sientas a la izquierda, ¿ no?
Обычно это так, да.
Normalmente, sí.
Обычно, когда у меня есть мысль, то другие, говорят "да" или "нет".
Siempre que tengo un pensamiento, vienen otros. Unos dicen sí, otros no.
Я обычно ношу маску, но сегодня жарко-вот и снял. Да, винтовки покрутели.
usualmente, yo uso una mascara, pero hoy hace calor, asi que me la quite.
Да, как обычно.
- Lo normal.
Да. Но когда говоришь об искусстве,.. обычно можно с уверенностью вставить это словечко.
No, pero en general es seguro decirlo cuando tienes delante algo de arte.
Да, после обеда мы обычно играли в домино и ложились спать пораньше,..
Y luego normalmente jugamos al dominó después de cenar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]