Одной рукой перевод на испанский
308 параллельный перевод
С одной рукой, без инструментов. - У тебя будут инструменты.
- ¿ Qué puedo hacer con un brazo y sin instrumentos?
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Puedo hacer de vigilante pero sólo contratan a viejos.
Это делается одной рукой.
Se hace con una mano.
Так и вспоминаю, как бабушка Уилсон сидит на дереве, одной рукой вяжет носок, в другой руке дробовик для отстрела налоговиков.
Mi abuela tejía y a la vez con un rifle le disparaba a los de Hacienda. Pásame el condensador, por favor, chico.
Умеете плыть с одной рукой?
¿ Puede nadar con un brazo?
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли?
Es bueno despedazando roperos y cortando leña con una mano, ¿ verdad?
Я бы ожидал, что он сможет поднять нас обоих одной рукой.
Estimo que puede levantarnos a ambos con un brazo.
Я могу пошевелить одной рукой.
Me puedo mover un brazo.
Однажды она сказала : " "Сдави мне руками шею" " Я сжал ей шею одной рукой.
Un día me dijo que pusiese mis manos alrededor de su cuello y que apretase
Я ни разу не промазал! И в конце, куча стала настолько высока... что нам приходилось держать их одной рукой, и стрелять другой.
La pila se hace tan alta... que hay que sujetarlos con una mano y disparar con la otra.
Я управляя одной рукой держал Сэйлонцев подальше от твоей шеи... пока ты совершала небольшое турне!
Me las arreglé solo para mantener a los Cylones lejos de tu cuello mientras tu paseabas!
С одной рукой это нелегко.
No es fácil con una sola mano.
Не одной рукой.
¡ Lanza puñetazo! No sólo brazo.
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Como esos políticos de Washington que intentan ganar esta guerra tapándose las pelotas con una mano.
Я видел, он пять слонов поднял одной рукой.
El otro día vi que llevaba 5 elefantes en una mano.
он запросто одной рукой притащил varicorp в виргилийl.
es bastante autosuficiente trajo Varicorp a Virgil.
теперь, обратите внимание, что они водят одной рукой!
Ahora, quiero que noten que están manejando con una sola mano.
Сначала ловить одной рукой, затем ловить, встав на одно колено потом на два колена, а потом - закрыв один глаз.
Primero, deberá cogerlo con una sola mano, luego con una rodilla en tierra, a continuación las dos rodillas y luego con un ojo cerrado.
Разведя мне ягодицы одной рукой, он сладострастно тер член другой и кончил, прижавшись к моему анусу с такой силой и щекоча его так похотливо, что я разделила его экстаз.
Tapándome el coño con una mano, se masturbaba con la otra, y descargó mientras llevaba hacia él mi ano con violencia, acariciándolo con tanta lascivia que yo compartía su éxtasis.
Одной рукой.
Con una mano.
Какой звук, если хлопать одной рукой?
¿ Qué sonido hace una mano al aplaudir?
Все рисунки выполнены одной рукой и собраны в книгу по велению Короля Франции в Амбуа. Позже книга была приобретена миланскими герцогами и подарена ими Просперо в день его свадьбы.
Todos los dibujos están hechos por la misma mano, reunidos en un libro por el Rey de Francia en Ambois y comprado por el Ducado de Milán para darlo a Próspero como regalo de bodas.
Затем маркиз приказал им лечь на постель. Одной рукой он принялся пороть её, а другой стал... возбуждать лакея.
Entonces ordenó a la chica y al criado que se tumbaran en la cama,... azotando a la chica con una mano y excitando al criado con la otra.
Я хочу, чтобы они нахуй играли одной рукой, а второй приложили пистолет к своей ёбаной голове : "Надеюсь, представление вам понравилось!"
Quiero que toquen con una mano y sostengan una pistola con la otra y digan : "¡ espero que disfruten del show!"
Он запахнул одной рукой ворот пальто, поглядывая туда-сюда вдоль улицы.
Se cogióel cuello del abrigo... mientras miraba la calle de punta a punta.
Ты вырубил всю компьютерную систему авиакомпании одной рукой, верно?
Arruinaste todo el sistema de computadoras con una mano.
Я взял его за горло одной рукой, поднял его в воздух, и медленно раздавил его горло.
Le agarré la garganta con una mano. lo alcé del suelo. y le rompí el cuello lentamente.
Я могу отхлестать тебя по жопе и одной рукой, понимаешь ли!
¡ Podría despedazarte con un solo brazo, sabes!
К вечеру мой отец снова будет сидеть в своём испачканном пивом, полным блох, замотанным клейкой лентой кресле одной рукой в трусах, а другой - поддерживая действия Жан-Клода ван Дамма.
Para esta noche mi papa estará de regreso en su manchado de cerveza, pulgoso, encintado sillón. acomodando sus calzoncillos y aplaudiéndole a Van Damme.
Этот парень сделал 10 кругов. Лёгко, управлял одной рукой.
Con una mano al volante.
Я дрался с ним одной рукой а другой управлял автобусом, понимаешь?
Luchaba contra él con una mano y conducía con la otra.
А теперь, поглаживая одной рукой по животу и похлопывая другой рукой по голове, пойте "В лесу родилась елочка"!
- Con un movimiento circular, frotense el estómago y golpeen su cabeza... - mientras dicen, "Rubber baby buggy bumpers."
Одной рукой!
¡ Con una mano!
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Te vi corriendo en la avenida Amsterdam levantando un auto motorizado de 90 Kg. con una mano.
я лежала рядом с ним и обнимала его одной рукой.
Estaba acostada... mi brazo sobre él.
Я бы мог удержать этот астероид одной рукой.
Puedo destruir este asteroide yo solo.
Ради всего святого, эта женщина могла поднять арбуз одной рукой.
Esa mujer podía tomar una sandía con una sola mano.
Ласкай меня одной рукой, Терзай меня другой,
Acariciame con una mano, con la otra torturame.
Сядь прямо или закончишь с одной рукой, короче, чем вторая.
No te muevas o acabarás con un brazo más corto que el otro.
- Одной рукой?
- ¿ Con sólo uno?
- Блин! - Одной рукой! Только глянь.
- ¡ Una mano, mira!
Ракетка должна составлять одно целое с рукой, вот так.
La raqueta debe formar una línea recta, con el brazo más extendido.
Перестань ныть и играй одной рукой.
Mal lanzado, Smut.
Если я в трауре, почему я должна ловить одной рукой?
- Si
Одно очко Барнсу. Удар рукой.
Un punto para Barnes, por el golpe.
Можно ли хлопнуть в ладоши одной рукой?
¿ Se puede aplaudir con una mano?
Одной правой рукой. Одной правой рукой. Возьми пакет и бросы его мне.
Con la mano derecha, sólo, sólo con la mano derecha, coge el paquete y tíralo aquí.
Помнишь старого Фрэнка Маркса, который все годы работал с одной рукой?
Pero no era muy hábil.
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
No me gustaría verlo atrapado en una de esas situaciones en las que necesita una vagina de estas y no la tiene.
Мистер Роджер Прайс без малейшего сомнения подтвердил, что подпись на почтовом заказе и то, что писали вы... было написано одной и той же рукой? - Да.
¿ Sabías que afirmó de que no hay duda... de que la firma en la orden postal y la que escribiste en el sobre... fueron escritas por la misma persona?
Мы ведь можем есть одной рукой.
Comamos con una mano.