Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Одном

Одном перевод на испанский

9,107 параллельный перевод
Хорошо, но при одном условии.
Vale, pero con una condición.
И я не заинтересован ни в одном из них.
Y no tengo interés en ninguna de ellas.
Только в одном строении соединены эти два камня.
Solo una estructura comparte piedras de ambas canteras.
Что, если улей Сокиянт и Пандора в одном месте?
¿ Y si la colmena del Soucouyant y Pandora viven en el mismo lugar?
Зачем останавливаться на одном городе?
¿ Por qué detenerse en una sola ciudad?
Почему бы тебе, ээ, не найти какую-нибудь клавишу на одном из этих синтезаторов и устроить какой-нибудь ритм?
Por qué no, uh, encuentras un botón en uno de esos teclados y pones algún tipo de ritmo.
Это не здорово — зацикливаться на одном человеке.
No es sano obsesionarse con alguien.
— При одном условии : если я найду доказательство, вы откажетесь от этого брака, не ради меня, но ради себя. Обещайте!
- Con una condición, si hallo evidencias anulará ese casamiento, no por mi bien sino por el suyo propio.
При одном условии.
Con una condición.
Мой брат и Люсьен хотят использовать это чтобы устранить тебя вместе с твоим братом и сестрой навсегда потому что вам нельзя навредить Но чтобы сделать это, им нужно собрать вас троих в одном месте
Mi hermano y Lucien querían usarlo y retenerte con tus hermanos por siempre así nadie podría herirte, pero para hacerlo, necesitarían a los tres.
Ее не видно ни на одном нашем устройстве, но думаю у меня хорошая новость.
No está en las cámaras de vigilancia del tráfico ni en las de seguridad, pero creo que tengo la mejor segunda opción.
При одном условии.
Sólo una condición.
И развлечений в одном лице.
Y distracciones todo en un sitio.
Проблема в том, что я не могу найти следов от укуса ни на одном из них, что как-то жутковато.
El problema es que no puedo encontrar una sola marca de mordedura en ninguno de ellos, lo cual de alguna forma da miedo.
Стоит предположить, что на одном из похищенных компьютеров были записи с камер слежения?
¿ Estaríamos en lo cierto si supusiéramos que uno de los ordenadores robados tenía el vídeo de vigilancia?
Кифер обнаружила зашифрованные емейлы на одном из его жестких дисков.
Keefer encontró correos encriptados en uno de sus discos duros.
Или одном городе?
¿ Y en la misma ciudad?
Здесь два одинаковых листа, на одном твое имя на втором его.
Hay dos hojas de ejercicios de matemáticas idénticas, una con tu nombre y otra con el suyo.
Очевидно, что Чарли и его жена ездили на одном автобусе, так что он уже выглядел виновным.
Charlie obviamente va en el mismo autobús que su mujer así que ya parecía culpable.
Когда тестировали школьников по всему миру, мы и финны были примерно на одном уровне, где-то в районе плинтуса.
Cuando evaluaron a los niños del mundo Finlandia y nosotros éramos casi iguales cerca del fondo de la lista de naciones.
И всё в одном направлении.
Y todo proviene de la misma dirección.
Он скорее всего будет в одном из кабинетов... Расположенных на 4-6 этажах.
Probablemente estará en una de las oficinas administrativas para hombres... niveles 4 a 6.
Глаз не завязывали, а 3 жертвы найдены примерно в одном месте, в нескольких футах одна от другой.
No les taparon los ojos y las tres víctimas fueron encontradas en la misma zona a unos centímetros de las otras.
Он был детективом, дававшим показания под присягой в одном из моих дел, да.
Él era el detective que la fiscalía llevó al estrado durante uno de mis juicios, sí.
Но в одном вы не правы.
Pero se equivoca en algo.
Он в одном из крупных банков.
Está en uno de los bancos grandes.
Я не могу думать об одном пациенте.
No puedo pensar en un solo paciente.
И станет сражаться в одном строю с мечниками Уэссекса до последнего вздоха!
¡ Y que luchará a lado de las espadas de Wessex - hasta su último aliento!
Я видел кое-что на одном из столов.
He visto algo en una de las mesas.
Юг Хьюстона между Пайком и Монтгомери, пропавшие 10 миллионов спрятаны в одном из этих 6 зданий.
En el sur de la calle Houston entre la calle Pike y la calle Montgomery, los diez millones desaparecidos deben estar en alguno de estos seis edificios.
О, я раньше участвовала в одном популярном шоу в Мексике.
Solía estar en un show famoso en México.
Григгс наблюдал за базами и окружающими полями в поисках Луизы. Сосредоточившись на одном поле рядом с тренировочным лагерем стройбата.
Griggs vigilaba las bases y los campos alrededor buscando a Louisa, enfocado en el campo próximo al campo de entrenamiento de los ingenieros.
Скажем, у меня есть образец героина, и, сравнивая его с другим образцом, можно определить, что их произвели в одном месте?
Digamos que tengo una muestra de heroína y la comparo con otra muestra, ¿ eso me va a ayudar a determinar si tienen el mismo origen?
Они не сошлись в одном вопросе.
Hubo una discusión.
Он зацикливался на чем-то одном и игнорировал всё и всех.
Se hiperconcentraba en una cosa e ignoraba a todos y a todo lo demás.
Я вас только об одном просила. Отлично, отлично.
Solo les pedí una cosa, chicos.
Я так думаю, что логин и пароль это комбинация вот этого на одном из бесплатных почтовых сайтах.
Me imagino que el nombre de usuario y contraseña es una combinación... esto, en uno de los principales sitios gratuitos de correo electrónico.
Два дня на одном черном хлебе с водкой?
¿ Dos días de nada más que pan negro y vodka?
И в одном из них погиб пожарный.
Y uno de ellos mató a un bombero.
И на встрече он сказал, что хочет моей помощи в одном дельце.
Cuando lo hicimos, me confesó que quería mi ayuda para algo.
Только в одном.
Solo una.
Очисти разум и сосредоточься на одном намерении.
Deja en blanco la mente y concéntrate en un propósito.
Нет, Кэрол, ни в одном кошмаре у меня член не отваливался, ясно?
No, Carol, ninguno de ellos era ese en el que se me cae el pene, ¿ vale?
Жертву убивают в одном месте, а от трупа избавляются в другом.
Matan a sus víctimas en un lugar y disponen de ellas en otro.
Полиция обнаружила это на одном из тел.
La policía de Hawái encontró esto en uno de los cuerpos.
Скопление пыли и общее сохранение обстановки указывает на то, что убийца застрял в одном промежутке времени.
El montón de partículas de polvo y la conservación general del espacio sugiere que el asesino de alguna manera se ha quedado estancado en el tiempo.
"Почему ты мне пишешь из туалета, когда мы в одном баре?"
"¿ Por qué me Snapchatting en el baño cuando estamos en el mismo bar?"
И прекрасно, если мы продолжим дальше работать в одном направлении вместе, но если этот вопрос мы откладываем на неопределённый срок, что...
Y está bien, si estuviéramos trabajando para estar juntos, pero si esa parte está en pausa indefinidamente, lo que...
Но при одном условии - если экспонат, глядя мне в глаза, пообещает, что никогда и ни за что не причинит вреда моему любимому человеку.
Con una condición... que me miren a los ojos y me prometan que nunca jamás, hagan nada para herir al hombre que amo.
Оказываешься в одном лифте с потным убийцей.
Te encuentras subiendo en ascensor con un asesino sudoroso.
Мы были в одном блоке.
Estaba en mi bloque de celdas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]