Одном перевод на турецкий
7,605 параллельный перевод
Его проживание в одном из его домов перестает быть случайным. Невозможно.
Al-Haj'ın onun binasında yaşamasına bir kılıf bulabilir ama buna bulamaz.
В одном я соглашусь с вами : ничего не изменится от смерти случайных людей.
Hemfikir olacağımız bir şey varsa o da rastgele birkaç yüz insanı öldürürseniz hiçbir şeyin değişmeyeceğidir.
Я проверила по системе поиска ВМФ. Нет записей о старшине Дэниеле Харви. ни в одном из документов ВМФ.
Donanmada Daniel Harvey adlı bir astsubay olduğuna dair bir kayıt bulamadım.
Никто не догадается, что вы не в одном помещении.
Hiç kimse seninle aynı oda da olmadığını bilmeyecek.
Они сказали, что эта пуля была в одном миллиметре от мгновенной смерти Пи-Джея.
Dediklerine göre kurşun, PJ'in anında ölmesinden bir milimetrelik uzaklıktaymış.
Нашла это в одном из контейнеров.
Kapsüllerden birinde bunu buldum.
Хочу рассказать тебе об одном человеке.
Bir adam hakkında sana bir hikaye anlatmak istiyorum.
Надеялся на одном из них увидеть его вместе с убийцей, не повезло.
Ben de fotoğraflardan birinde onu katille birlikte görürüm diye umuyordum ama yok.
Они с доктором Кларксоном в одном лагере, а Изабель в другом.
Bundan hoşlanmayan diğer kişi Dr. Clarkson ile bir cephede onlar var diğer tarafta da Isobel.
Я позволю это... При одном условии.
İzin vereceğim ama bir şartla.
В одном вертолёте поместятся все. Плюс пара десятков солдат, приём.
Tüm koğuş, personel ve iki düzine asker bir Chinook helikoptere sığar.
В одном я был прав.
Bir konuda haklıydım.
В одном из его твитов сказано :
Tweetlerinden birinden alıntı yapıyorum :
Боже, мы остановились в одном и том же номере.
Tanrım, aynı odalarda kalıyoruz.
Он два в одном.
O bir iki canlı.
Соединенные вместе, живущие в одном теле.
İkisini birleştirip tek bedende yaşıyor.
Её нашли в одном из баков с водой.
- Su depolarının birinde buldular.
Все серийные номера начинаются с а888, и ни в одном из них нет цифры 4.
Tüm seri numaraları a888 ile başlıyor ve hiçbiri 4 rakamını içermiyor.
Мы знаем, что вы с ним работали в одном доме, и он уволился в тот день, когда вы обокрали свою госпожу.
Sizinle aynı evde çalıştığını biliyoruz. Ev sahibinizin mücevherlerini çaldığınız gün, onun evden ayrıldığını da.
Вдвоем в одном и том же месте, в одно и то же время в истории.
Siz ikiniz aynı zaman tarihinde aynı yerdeydiniz.
Мы хотели расспросить вас об одном из ваших дел.
Dosyalarınızdan biri ile ilgileniyoruz.
А в конце он немного путался, играя арпеджиато, каждый раз на одном и том же месте.
İkisi de parçanın bitiş bölümündeki hızlı notaları kesik kesik çalıyor. Her seferinde aynı yerde hem de.
Странно, что преступник осторожничает в одном месте, и халтурит в другом.
Bir yarayı açarken çok dikkatli olurken diğerlerinde olmaması tuhaf görünüyor, değil mi?
Джимми, после того как Меган Томас подала на тебя в суд за ту статью о том, как ты занимался с ней сексом, мне не найти тебе работу ни в одном журнале.
Jimmy, Megan Thomas onunla yattığını dergide yazdığın için seni dava ettiğinden beri dergi işi bulamıyorum.
В одном ты заблуждаешься.
Bir konuda yanılıyorsun.
В старших классах преуспевал, за успехи в бейсболе ему предложили несколько стипендий в одном из больших университетов на востоке, но его школьный консультант сказал, что он мечтал стать морпехом.
Lisede başarılı bir öğrenciymiş. Doğudaki büyük üniversitelerden baseball bursu önerilmiş. Danışmanı hayalinin denizci olmak olduğunu söyledi.
При одном условии.
Ama bir şartla.
Я не могу найти информацию о ней ни на одном нормальном сайте.
Hiçbir sitede yok adları.
Мы уже были на одном сумасшедшем выпускном, который он организовал
Kendisinin planladığı psiko-baloya bile katıldık.
Мистер Реддингтон и агент Кин не могут быть во всех местах сразу, но должны быть в одном из них.
Bay Reddington ve Ajan Keen tüm bu yerlerinde hepsinde olamaz birinde olmalilar.
В каком убийстве? Да и не в одном
Hayır, tek bir cinayet değil.
Все покупатели используют анонимных представителей, которых посадят в разные комнаты в одном большом здании.
Tüm alıcıların temsilcileri var. Hepsi büyük bir binanın farklı odalarına konacakmış. - Hangi binanın?
Если они все появятся в одном месте, ее история подтвердится.
Hepsi aynı yerde toplanırsa anlattıklarının doğru olduğu ortaya çıkar.
На одном гей-порносайте мне платят по червонцу за член.
Gey porno sitesinin teki resim başı on dolar veriyor.
Она права в одном.
Bir konuda haklı.
Давай сосредотачиваться на одном Кларке за один раз.
Clarke'lar sıraya girsin.
Две шутки про стул в одном монологе. Жидковато.
Aynı monologda iki tane taşımakla ilgili espri.
Несколько дней назад, на одном из подпольных аукционов в Сети я нашел хоккейный Кубок Вызова, известный как Кубок Стенли.
Bir kaç gün önce internetin karanlık kısmında ki açık arttırma sitelerinde gezerken Hokey Müsabakaları Hakimiyet Kupalarının bir listesine denk geldim. ... diğer adıyla Lord Stanley Kupası.
Ты думаешь она сбежала в одном из этих контейнеров?
Ne, sence bu bidonlardan birinin içindemi kaçtı.
Мы выросли в одном доме, получали тумаки от одного парня.
Aynı evde büyüdük, aynı adam tarafından sopa yedik.
Оно работает на Тории 232, который можно найти только в одном месте.
Tek bir yerde bulunabilen Thorium 232 adında bir güçlü motor.
Как будто они застыли на одном месте.
Oldukları yerde donmuşlar gibi.
Из того, что сказал Дюк, мы полагаем, её держат в одном из старых убежищ Дэйва.
Duke'ün söylediği bir şey bize onun Dave'in eski saklanma yerlerinden birinde tutulduğunu düşündürdü.
Тогда это будет карьерное убийство и суицид в одном.
Kariyer cinayeti-intiharı arası bir şey yapalım diyorsun yani.
В одном мы очень похожи.
Seninle bir noktada benzediğimizi söyleyebilirim :
Для меня нет ничего желанней, чем собрать всех краснокожих в одном месте и...
Pembe derilileri bir kerede haklamayı ne kadar istediğimi anlatamam...
Но в одном я уверен точно : ситуация очень Сири-ёзная.
Ama emin olduğum bir şey var ki o da durumun çok ciddi olduğu.
Слушай, я... Мне действительно трудно заводить новые знакомства, поэтому я зарегистрировалась на одном из этих сайтов знакомств.
Bak, ben insanlarla tanışmakta biraz zorlanıyordum ve... birkaç çöpçatan sitesine kayıt yaptırdım.
Забавно, что мы живём в одном здании.
Aynı binada yaşıyor olmamız ilginç.
Мы на одном этаже.
Aynı kattayız.
Что ж... В одном Шарлотта была права.
Charlotte bir konuda haklıymış.