Ожидания перевод на испанский
1,568 параллельный перевод
Ожидания
Espera
Родители позволяют своим детям оставаться после школы в комнате ожидания, потому что знают, что там безопасно.
Los padres dejan a sus hijos pasando el rato en la sala de espera después del colegio porque saben que es seguro.
Может, я старомодна, но когда девушка встречается с натуралом, который воплощает ее образ на сцене в основном перед геями, у нее есть определенные ожидания.
Quizás sea chapada a la antigua, pero cuando una chica sale con un hombre heterosexual que la imita en el escenario para un público mayoritariamente gay... Ella tiene ciertas expectativas.
У нас пациент возле операционной в комнате ожидания.
Tenemos un paciente cayendo, en el or, en la sala de espera.
Ты превзошел мои ожидания в качестве ПЖ.
Bueno, haces mucho mejor de falso novio de lo que pensé.
Работа доктора Насир превзошла все ожидания.
El trabajo de la Dra. Nasir ha superado todas las expectativas.
Мы понимаем, что перекладываем свои ожидания на других, что отражает наши страхи и нам нечего с этим делать...
Ponemos nuestras expectativas en otros, lo que refleja nuestros miedos y no tiene nada que ver con...
Без ожидания, без разговора с Маркусом и Руди даже без согласия с врачами.
Sin esperar, sin hablar con Marcus y Rudy, sin incluso comprobar con los doctores.
Теперь я знаю, почему ее называют комнатой ожидания.
Ahora sé por qué lo llaman sala de espera.
Прекратить ожидания еще раз?
¿ Dejar de esperar otra vez?
Вот момент, ожидания 43го автобуса.
Éste es el momento, ahora, esperando al bus número 43.
Только потому что у вас есть какие-то ожидания...
Tan sólo porque puedas tener expectativas...
Я в листе ожидания.
Estoy en la lista de suplentes.
Обычное сдержанное беспокойство ожидания.
" Como siempre, esa pausa de ansiedad y encanto mudo.
знаешь, я был в комнате ожидания, но Пол еще не прибыл.
Sabes, estaba en la sala de espera, pero Paul no había llegado aún.
Там замечательно, в мире есть места, которые не оправдывают ожидания, но Венеция!
Ohh, es tan bonita. Hay lugares que nunca sobreviven a las expectativas, pero Venecia...!
Не такой уж и большой период ожидания.
No es un periodo entre asesinatos muy grande que digamos.
У "Сын Сэма" был небольшой период ожидания.
El hijo de Sam tenía un periodo entre asesinatos muy corto.
Снизь ожидания.
Baja tus expectativas.
Наверное, мои ожидания были слишком высоки. Будда говорит :
Vale, quiza me había hecho demasiadas ilusiones.
"Ожидания ведут к страданию".
Buddha dijo que las expectativas llevan al sufrimiento.
Казалось, все идет прекрасно и... знаете, у нас были те же самые ожидания, как у всех других, и затем... потом все начало запутываться и ее поведение стало... скажем, непонятным.
Parecía ir bien y... Sabes, teníamos las mismas expectativas que todo el mundo, y entonces entonces las cosas empezaron a ir mal y su comportamiento se volvió podríamos decir, confuso.
Доктор Беннет уже поместил ваше имя в лист ожидания органов для трансплантации.
Dr.Bennett ya puso tu nombre
Доктор Беннет уже сообщил мне, что вы пытались купить себе место в начале листа ожидания на прошлой неделе.
Ahórrate el discurso.El dr.Bennett ya me contó que intentaste comprar tu puesto en lo alto de la lista de trasplantes la semana pasada.
- Там по 20 человек в комнате ожидания и ещё больше стоит снаружи, люди, которым некуда пойти и которые нуждаются в помощи.
- Había 20 personas esperando... y más esperando afuera, gente que no tiene más sitio donde ir, gente que necesita ayuda.
Дочь, которая младше, чем те дети в комнате ожидания.
Una hija que es más joven que esos chicos en la sala de espera.
Каждый раз, когда я иду туда, у меня появляется чувство ожидания чего-то, что никогда не может возвратиться.
Cada vez que voy me siento como si esperase algo que nunca va a volver.
Есть команда в режиме ожидания, все правильно?
Ten al equipo a la espera, ¿ Vale?
Если ты доверяешь только себе, когда все люди в тебе сомневаются если ты можешь ждать и не устать от ожидания.
Si confías en ti mismo cuando todo el mundo duda de ti. Si puedes esperar y no te cansas.
Каждая секунда ожидания казалась мне вечностью.
Cada segundo parecía muy largo para mí
Пойдемте, провожу вас в комнату ожидания.
Vamos, os mostraré la sala de espera.
Ей нужно было уйти ненадолго, но твой папа в зале ожидания.
Se ha tenido que ir un ratito, - Pero tu padre está en la sala de espera.
Вы находитесь в листе ожидания для S модели Tesla, не так ли?
Estás en la lista de espera para un Tesla modelo S, ¿ verdad?
И камера не переходит в режим ожидания.
Y la camara no quiere dejar el standby.
"Ледяные Волки" опережают "Хулиганов", 2 : 1 а юный Донелли с лихвой оправдал ожидания.
Los Ice Wolves aventajan a los Roughnecks... y el chico Donnelly supera las expectativas.
Я просто не хочу, чтобы у тебя были большие ожидания.
No quiero que te hagas muchas ilusiones.
Просто я не хочу, чтоб были какие-то ожидания.
Me gustas. Pero no quiero que haya expectativas.
Кто-то оправдывает ожидания, а кто-то - нет.
Algunos resultan, otros no.
Простите, что поставил вас в режим ожидания.
Perdón por dejarlo esperando.
Я выражаю свои ожидания.
Le expreso mis deseos.
Если вы хотите отправиться в зал ожидания, то это было бы здорово.
- Correcto. - Si gustan pasar a la sala de espera.
Пора превзойти ожидания, как пела Бейонсе.
Es momento de hacer como dice Beyoncé : darle el anillo.
Я советник министра образования. - По поводу Премии Израиля этого года. - Черт бы побрал этот режим ожидания!
Soy un asesor del Ministro de Educción, con respecto a este año del Premio Israel.
Если бы я верил, что снова встречу свою мать, и всё начнется сначала, только без перспективы ожидания смерти, это был бы окончательный кошмар, прямо как у Кафки.
La peor pesadilla. Si pensara que iba a encontrar a mi madre de nuevo y comenzar todo otra vez solo que esta vez, sin esperar que la muerte surja más adelante sería la pesadilla final. Kafka sobre ruedas.
Он в режиме ожидания, клянусь.
Está en pausa, lo prometo.
Представляешь как я удивился, когда увидел ствое имя в списке ожидания
Imagina mi sorpresa cuando vi tu nombre en la lista de espera.
Однажды я провел неделю в Канкуне, который кстати не обманул мои ожидания.
Y, una vez, pasé una semana en Cancún.
Тогда снижу свои ожидания.
Entonces bajaré mis expectativas.
Надеюсь оправдать ожидания. как вы себе представляете. но в конечном счёте - это лишняя головная боль и пустая трата денег.
Estoy esperando con altas expectativas. ¿ No sabía esto ya? Ya que el evento se repite todos los años.
Сказать мне правду, но он бы избавил меня от постоянного ожидания.
Pero me habría ahorrado mucha espera.
Мои ожидания :
BUSCO INTERCAMBIO DE CASAS INMEDIATAMENTE