Они горят перевод на испанский
76 параллельный перевод
Он ломает распятия и сжигает их и смеется, видя, как они горят!
Se ríe durante la misa.
Тормозные ракеты челнока ( "Голуб" ) зажглись, я не знаю почему, но они горят.
Los retropulsores del Transbordador espacial ( "Paloma" ) arrancaron, no sé por qué, pero se incendiaron.
Они горят!
Se queman!
Но мне нравится, когда они горят.
Me gusta tener las velas encendidas.
Но они горят, мадам.
Están encendidas.
О Боже, они горят.
Dios mío. Se están quemando.
- Карл Ли, не отвечай. Да, они заслуживают смерти! И надеюсь, что они горят в аду!
¡ Sí, merecían morir, y espero que se pudran en el infierno!
Я видела, как они горят.
Los vi arder.
Как они горят на погребальных кострах.
Los vi arder en las piras.
Людям нравятся бургеры. Но это не значит, что они горят желанием познакомиться с коровами.
Quieren comer la hamburguesa, no conocer a la vaca.
Они горят тёмным, чёрным дымом.
Sale un humo oscuro, negro.
А когда они горят, это еще больше усложняет дело.
Claro que si está prendido fuego, las cosas se complican aún más.
"о Боже, они горят!"
¡ Por Dios, están convirtiéndose en llamas!
- Особенно когда они горят.
- Y con el fuego y todo especialmente.
Они горят, ё.
Se quema igual, ese.
Они горят.
Están humeando.
Как они горят...
Quemándose.
- Нет, они горят. - Кристина, послушай...
No, se queman.
Кости раскалываются, когда они горят вместе с плотью, Райан, а кости скелета в огне остаются гладкими.
Los huesos se agrietan cuando se queman con la carne, Ryan, pero los huesos de un esqueleto están lisos.
"Хочу поджечь их обоих и смотреть, как они горят и умоляют меня потушить их".
Me gustaría prenderles fuego a ambos y ver cómo arden y cómo me piden que les dé agua. "
Уверен что его заводит, наблюдать за тем, как они горят заживо.
Estoy seguro de que eso es lo que le gusta, verles quemarse.
Они горят заживо!
¡ Se están quemando vivos!
- Оу. Она была на 7-ом месяце, беременная Лили, и мы тогда стояли и смотрели как они горят.
Estaba embarazada de Lily de seis meses y nos quedamos aquí y las vimos arder.
Они горят желанием вернуться.
Están dispuestos a volver.
Они горят.
Queman.
Такое ощущение, будто они горят!
¡ Los noto como si estuvieran ardiendo!
- Я видел, как они горят.
- Los vi quemarse.
Они горят, словно искры огня и живут столько же. "
Arden como las chispas de una hoguera y duran lo mismo. "
Глаза Юник... Они горят!
Los ojos de Unique... ¡ están en llamas!
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат... Во славу Бога, который так и не пришёл.
Quemándolos vivos y mirando mientras se quemaban y gritaban por un Dios que nunca vino.
Они горят. ,..
Están quemando.
Там девушки, и они горят желанием познакомиться.
Ven. Las chicas se desviven por darte la bienvenida.
... они прибыли издалека, и уверен, горят желанием выступить.
... llevan un largo camino y sé que están deseando comenzar.
А на моей жене они так и горят!
Por ejemplo. Mi mujer usa de ésas.
А они очень хорошо горят.
Todo lo que alimenta la llama.
Это как праздник, они поют, танцуют, едят, играет музыка, горят свечи.
Es celebratorio... y hay canciones y baile, comida, música y velas.
- Они не горят, они мычат.
- ¿ Que mugidos?
Они воняют даже хуже, чем когда горят?
Huelen aún peor cuando los queman, ¿ verdad?
Они просто горят!
¡ Están que arden!
Они не горят жаждой завоеваний.
no quieren conquistarlos.
Они тогда думают, что горят. Нет, не им.
Porque pensarían que se estan quemando.
- Точно, они не горят желанием поговорить с полицией
- Exacto. No son dados a hablar con la policía.
- Они не горят.
- No estoy colorado.
Я имею в виду, я вижу, как горят твои глаза, когда я использую свои способности, поэтому, я имею в виду, они уйдут, как я могу быть уверен, что ты будешь смотреть на меня также?
Me refiero a que he visto como tus ojos brillan cuando uso mis poderes, entonces, quiero decir, una vez desaparezcan, ¿ cómo puedo saber si seguirás mirándome de ese modo?
Это поселение было сегодня горящей кучей.. щенков... они не горят!
Ese acuerdo de hoy fue una pila llameante de... cachorros... que no se queman!
Они не горят
* No brillaron *
Не плачут по солнцу, когда его нет. Они не горят на ночном полотне,
* Como champán y un corazón roto * * Pero no brillaron *
Горят, как будто они в огне.
Arden como si estuviesen en llamas.
Они не горят желанием поучаствовать.
No les alegra mucho implicarse.
Если у них есть клыки, и они, блядь, сосут кровь, и горят от солнца, а у тебя есть распятие, а ещё они ненавидят чеснок...
Di que tienes colmillos y estás chupando puta la sangre y ardiendo en el sol. y no puedes tocar un crucifijo, y no puedes comer el ajo...
Немного виски, несколько сказок о славе, и они сами горят желанием воевать за дядюшку Сэма и довольствие.
Un poco de whisky, unos pocos cuentos de gloria... están enardecidos por el Tío Sam... y un cheque.
горят 18
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
они говорят правду 28
они глупые 16
они готовы 132
они горячие 16
они говорят о том 20
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
они говорят правду 28
они глупые 16
они готовы 132
они горячие 16
они говорят о том 20