Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Определенный

Определенный перевод на испанский

699 параллельный перевод
- Если бы вы только подождали, Сандерс. Понимаете, добавлять яйца нужно в определенный момент.
No tarde mucho, el huevo batido es muy delicado.
- Ну, исследование неизвестного всегда несёт в себе определенный риск. - Да, я понимаю.
Explorar lo desconocido siempre es un poco arriesgado.
Они появляются в определенных местах в определенный сезон.
Solo sé que aparecen en ciertas aguas para alimentarse en ciertas épocas.
Значит, нам известно то, что ее зовут Келли, что она молодая, симпатичная брюнетка и у нее определенный тип зубов. Мы можем попытаться найти дантиста, но их тут не одна дюжина.
Que su nombre sea Kelly, joven, guapa, morena y con un empaste poco corriente hace que tengamos que visitar sólo a unas docenas de dentistas.
Есть определенный смысл в том, что ребенок был спасен.
Que tu hijo fuese salvado tiene un significado.
Существует определенный тариф на местах. Работающие вокруг Елисейских полей получают от 20 до 30 тысяч в день.
En el barrio de los Campos Elíseos es de veinte mil a treinta mil francos por día.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости.
Bien... un conjunto de circunstancias específicas y claramente definidas... bajo las cuales deben explotar las bombas... se programan en una cinta del banco de memoria.
Потому что... я считаю это правильным - в определенный момент поменять жизнь, занятие.
Porque... creo que es lícito en un momento determinado cambiar de vida.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Para decirlo... de forma clara, difusión... celular significa que nuestros cuerpos fueron desmontados por algún proceso, atravesaron la cuarta dimensión y, en un momento dado, vueltos a montar de nuevo en este planeta.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Quiero que este caso me sirva de lección.
У нас, вулканианцев, есть определенный умственный... Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту.
Nosotros los vulcanos tenemos una cierta. una cierta disciplina que me permite mantenerme protegido.
Но ведь есть определенный рисунок, систематическая прогрессия, от одной планеты
Pero sigue un patrón concreto una evolución sistemática de un planeta...
Он будет получать зарплату и определенный процент от продажи.
Había obtener un salario fijo y un porcentaje de las ganancias.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Por otra parte, Ios físicos están acostumbrados... a una forma de razonamiento deductivo, que Ios lleva... a determinadas conclusiones. De ahí Ia tendencia a esquematizar, casi automáticamente, todos Ios fenómenos sociales y políticos.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Que cada uno sea responsable de su curso en particular.
Есть определенный риск.
Hay un riesgo mínimo determinado.
Чтобы его использовать, требуется определенный навык.
Requiere habilidad usar uno de estos.
Делаешь все, чтобы вышел определенный звук, нота, а выходит один большой пердеж!
Uno lo intenta todo para que suene suave, pero produce un estruendo enorme.
У вас есть определенный долг, который вы должны исполнить.
Hay ciertas tareas que debe realizar.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Pero era una observación honesta. ¿ Por qué alguien mentiría sobre algo tan trivial?
Ниман, у Консула Тримаса есть один определенный документ.
Neman, el Cónsul Tremas tiene un determinado documento en su posesión.
Я пытаюсь показать нечто конкретное и я ищу определенный типаж.
Quiero darle mucha importancia al papel y busco un físico femenino específico.
В фильме я действительно чувствовала определенный профессионализм.
Cada profesión posee su técnica, como en la danza.
Кажется, они производят впечатление на определенный тип людей.
Parecen convencer a cierto tipo de mentes.
Hо человек вашего положения... со всей вашей властью и привилегиями... должен принимать на себя определенную ответственность. И определенный риск.
Pero un hombre en su posición, con todo su poder y sus privilegios debe asumir ciertas responsabilidades ciertos riesgos.
И только в свой определенный момент и на определенный срок.
Y solo en momentos y tiempos precisos.
В определенный момент ты начнешь движение по улице направляясь прямо на кабель, разгоняясь до 88 миль в час.
En el momento calculado arrancas desde la calle manejando directo hacia el cable, acelerando a 88 millas por hora.
Когда делаешь лапшу, у тебя должен быть определенный рецепт.
Cuando hagas tallarines, debes seguir una receta con precisión.
На том, что в определенный момент она была в постели с одним джентльменом.
Estaba en la cama con un caballero.
Какой-либо определенный человек не вызывает у Вас подозрения?
¿ No piensa en alguien en particular? Claro que no.
Я даю ссуду и получаю определенный процент.
Tú me lo devuelves como garantía por el préstamo que te hago.
Да, некоторые из них будут ужинать в определенном ресторане в определенный день.
Algunos estarán comiendo en un restaurante en particular en un día en particular, sí.
Это, конечно, придает определенный феодальный оттенок,.. но к черту портить рифму.
Demuestra el deseable espíritu feudal y todo eso, pero me temo que no pega nada con el ritmo de la canción.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Un cierto grado de riesgo es inherente a su estratagema, señor.
Да. Определенный член определенного общества.
- Sí, definitivamente un miembro definitivo.
Определенный прогресс, господа.
Progreso indudable, caballeros.
Лини сказала, ты не перейдешь определенный рубеж.
Leni dijo que no pasabas de cierto punto.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
Entiendo su punto. Una licuadora sugiere una referencia a la política sexual de los años 50.
Между камерой, персонажами и солнцем должен быть определенный угол.
También se necesita repetar un ángulo muy preciso... entre la cámara, los personajes a contraluz y el sol.
Если вы предпочитаете определенный маршрут, сообщите об этом водителю.
SI TIENE UN ITI NERARIO I NDÍQUELE AL CHOFER.
Если Существо оставляет определенный след из антипротонов в образцах, что мы собрали, гамма-излучение выявит это.
Si la entidad dejó un resto residual de antiprotones en las muestras, el escáner lo revelará.
Я понял, что без неё, было невозможно мне заставить упасть шарик в определённый сектор цилиндра.
Cuando ella no estaba me era imposible... dirigir el destino de la bola hacia un tercio de la ruleta.
В самой идеи подписания на определённый период.
La idea de volver a comprometerme por tanto tiempo.
Я не могу сейчас поставить какой-либо определённый диагноз.
- No es momento de hacer un diagnóstico.
определенный след ракеты.
Nos persigue un misil.
- Аллигаторов. - У нех есть определённый...
- Los ca ¡ manes t ¡ enen c ¡ erto...
и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии... и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению...
mantener un laboratorio de investigación... comprenderá que... en algún momento, tendremos que desaparecer.
Слова "отдых" и "наслаждается"... не определенны моей программой.
Las palabras "recreo" y "disfrutar" no tienen significado en mi programación.
В определённый момент большинство её теряет, и после этого её можно восстановить лишь через сознательный религиозный акт.
Luego la pierdes y la recuperas mediante un acto consciente de fe.
Но существует определённый порядок, освящённый традицией и проверенный временем.
Así hacemos las cosas. Consagrado por las costumbres y el tiempo.
Не какой-то, а вполне определённый, полковник Кёртис.
Yo soy "EL" detective, Coronel Curtiss.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]